Как вы лодку назовете, так она и поплывет

Oct 11, 2018 10:18



Совсем другие названия иностарнным фильмам

почему-то  придумают прокатчики. Им кажется, что придуманные ими, а не режиссерами, названия фильмов более привлекательны для местного зрителя. Например, популярный у нас  фильм «Отпетые мошенники» в оригинале назывался «Наличные» - ничего общего! Сериал «Фальшивка» в американском прокате - «Одержимость», ну и так далее.
Но и западные прокатчики не отстают от наших коллег. Иногда даже трудно узнать по названию, что за фильм имеется в виду. Ну. например, «Никаких каникул для Иночкина» - тут все понятно, это знаменитый фильм Элема Климова «Добро пожаловать, или посторонним входом воспрещен»
А вот, как вы думаете, какой наш очень знаменитый фильм назвали «Нападение на бронепоезд»? Раз-два-три…. Правильно, «Свой среди чужих, чужой среди своих».
Вот еще несколько забавных «переводов»:
«Полосатый рейс» - «Спасайся, кто может» 
«Старик Хоттабыч» - «Багдадаский вор»
«Любовь и голуби» - «Курортный роман»
«Я шагаю по Москве» - «Московский романс»
«Курьер» - «Не такой как все»
«Три тополя на Плющихе»- «Встреча с нежностью»
«Кавказская пленница» - «Похищение в кавказском стиле»
«Берегись автомобиля» - «Необычный вор»
«Табор уходит в небо» - «Цыганская королева»
«Иваново детство» - «Мое имя Иван»

Ну и так далее…

наблюдение, история кино, взволновало, кино, удивило

Previous post Next post
Up