Переводческое

Nov 03, 2014 12:05

Нет, ну почему в Сашином исполнении "другой" звучит как "гыдИ" я еще худо-бедно понимаю. Но почему "фиолетовый" - это "писИ", а "сломался" - "фафА"? Желтый, кстати - "йоси", зеленый - "уО", оранжевый - "асЯ", голубой - "гогогО", розовый - "зизИ". Цвета дитя распознает, но именует весьма приблизительно, как видите. Без переводчика никуда.

Ребенок открыл для себя противоположности большое-маленькое. Поскольку это произошло параллельно с просмотром книжки о животных и детенышах, Сашей было сделано логичное, хотя и не совсем верное, умозаключение: если кто-то большой - это мама, маленький - ляля. Теперь у нас есть стол мама и стол ляля, цветы мамы и цветы ляли, мячик мама и, соответственно, многочисленные мячики ляли. Ну бог с ними с неразмножающимися предметами. А как объяснить наличие маленьких, но взрослых, а также больших, но детенышей? Ведь мама-кошка гораздо меньше ляли-кита...

Сашенька

Previous post Next post
Up