Почему англичане в целом успешнее русских?

Feb 26, 2021 22:25

Оплатила я себе видео-курс английского языка, чтоб залатать пробелы в знаниях. Дошла до 7 урока из 15 и разозлилась. Раздражает невыносимо преподаватель, который предлагает запоминать перевод переворачивая смысл.
Изучается фраза I wish ..... и преподавать говорит, что переводить её надо как  Мне жаль, что....
Например,I wish I had a good car принято, говорит, переводить на русский язык как Мне жаль, что у меня нет хорошей машины.
Тут-то я и торможу. Я вспомнила, что этот оборот речи я не смогла выучить в школе именно из-за недоумения. За чем переворачивать сказанное с ног на голову, когда можно ничего не накручивать, а просто дословно сказать: "Я хочу иметь хорошую машину"?
Приходится сейчас прилагать усилия, чтоб ничего не вертеть вслед за учителем, а нормально говорить о том, что хочу или не хочу без сожалений.

Я думаю, что это выражение сожаления там, где можно просто сказать о своих желаниях и определить достижение цели, является ключевым фактором русской неизбывной тоски, основанной на зависти и жалости к себе.
Когда сожалеешь, то как будто говоришь себе, что не особо-то и веришь в то, что может и у тебя быть то, что нравится.
А, когда твердо говоришь, Я хочу... , то фактически ставишь себе цель и обдумываешь, как до неё дойти. Инструменты ищешь, а не тоскуешь о несбывшемся и неосуществимом.
Вообщем, ничего мне не жаль, но многого я хочу.



Фото из Аптекарского огорода с выставки "Репетиция весны".

как правильно, школа, learnenglish, семья, успех, дети, цветы

Previous post Next post
Up