Дэвид Куаммен. Зараза. Как инфекции, передающиеся от животных, могут привести к смертельной глобальной эпидемии. - М., АСТ, 2016. 688 с.
В издательстве АСТ вышла (и реально поступила в магазины - в частности, в "Лабиринт") книга Дэвида Куаммена "Зараза" (оригинальное название - Spillover). Книга посвящена одному, казалось бы, частному (хотя очень важному в практическом отношении) предмету: зоонозам, т. е. инфекционным болезням людей, полученным ими от животных. И тому, как именно совершается этот переход. Тем не менее прочесть ее стоит, даже если вы никогда не интересовались наукой о заразных болезнях. В ней есть и захватывающий детектив научного поиска, когда факты словно бы издеваются над исследователем, нахально и вызывающе противореча как друг другу, так и всему, что было известно ранее. И настоящий драматизм в картинах страха и отчаяния людей, внезапно оказавшихся один на один с невидимой и беспощадной смертью, теряющих близких и не знающих, как уберечь себя и детей. И внятное и убедительное объяснение того, почему человечество в последние десятилетия все чаще и чаще сталкивается с невесть откуда появившимися новыми инфекциями. А также того, почему «простые и радикальные меры», столь любимые в таких случаях как перепуганным населением, так и властями, обычно оказываются в лучшем случае абсолютно бесполезными (что нелишне напомнить сейчас, когда такие меры опять в чести, в том числе и в нашей стране - достаточно вспомнить лоббировавшийся совсем недавно
проект поголовного отстрела всех диких кабанов или несколько более ранние публичные истерики по поводу «птичьего гриппа»).
Кстати, может, кто помнит, как месяца полтора назад в ЖЖ многоуважаемого
macroevolution я рассказывал
историю о том, как закончил свою жизнь выдающийся биолог-эволюционист, основатель социобиологии Уильям Гамильтон. Так вот, эта история тоже целиком взята из этой книги.
В общем, весьма рекомендую всем читателям нон-фикшн. И советую поторопиться: тираж книги всего 2 тысячи.
P. S. Да, если что - ответственность за русское название книги несу я. Поскольку никто из нас, причастных к выпуску перевода, так и не придумал, как перевести на русский слово spillover так, чтобы это хоть с грехом пополам было пригодным названием для книги.