Тут стали вспоминать псевдо-цитату из Черчилля (http://fat-yankey.livejournal.com/69167.html), а буквально на днях пришлось немножно покопаться по поводу так же "гуляющей" цитаты, но уже из Пилсудского - вот здесь: Read more... )
А по-польски там написано следующее (извини за три закрывающие кавычки):
"Полковник Богуслав Медзинский, один из ближайших сотрудников бригадира Пилсудского эпохи Легиона, вспоминал, что как-то Пилсудский, говоря о своей виленской юности, страстно воскликнул: "Когда возьму Москву, прикажу написать на стене Кремля - "говорить по-русски запрещается!"""
Тогда есть сильное подозрение, что верхняя цитата взята откуда-то еще. Потому что понятно кто с понятно какой целью - скорее заострили бы ее при переводе, чем смягчили.
"Мне, главное, совершенно непонятно, в чем криминал этой цитаты." - в самой цитате ничего такого нет, но её любой может скомкать в выгодном ему виде. Вот это - плохо. Я вообще на неё наткнулся в самом усечённом виде: "Моя мечта - дойти до Москвы и на Кремлёвской стене написать: «Говорить по-русски запрещается.". Естественно, мне стало интересно, как и почему появилась эта цитата.
(The comment has been removed)
"Полковник Богуслав Медзинский, один из ближайших сотрудников бригадира Пилсудского эпохи Легиона, вспоминал, что как-то Пилсудский, говоря о своей виленской юности, страстно воскликнул: "Когда возьму Москву, прикажу написать на стене Кремля - "говорить по-русски запрещается!"""
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Я вообще на неё наткнулся в самом усечённом виде: "Моя мечта - дойти до Москвы и на Кремлёвской стене написать: «Говорить по-русски запрещается.". Естественно, мне стало интересно, как и почему появилась эта цитата.
Reply
Leave a comment