May 23, 2012 06:40
вот езжу на работу и с работы и радываюсь английским дубляжем в метро.
правда возникает несколько вопросов
первый, традиционно, качество звучания. это у нас так специально, что бы враги не догадались. а то понаедет разная атланта. а так - сто пудов в метро заблудится. потому как, если родные названия станций пассажиры уже по наитию научались различать среди шумов, скрипов, шипения и шорохов репродуктора, то английский вариант - хуйпроссышь.
второй вопрос скорее традиционен для меня, поскольку меня всегда он мучил: отчего так бессмысленно игнорируют возможность повысить уровень образования рядовых граждан. ведь пока транспорт едет от остановки к остановке можно аудиокниги транслировать, или, в свете приближающегося евро - английские ходовые фразы проигрывать. глядишь, от бесконечного повторения что-то в голове и останется.
третий вопрос: какого все станции на английском звучат идентично украинским и только вЫдубычи называют выдУбычами?
вопрос четвертый: на мові нам говорят:"прислонятся к раздвижным дверям опасно" (свободный перевод), а на англицком: "пожалуйста, не прислоняйтесь к раздвижным дверям"
у меня тут двойственные чувства возникают. с одной стороны обидно, что нам "пожалуйста" не говорят, а с другой - нас же об опасности предупреждают, а их нет. и от этого как-то теплее на душе.
вопрос,
метро,
шопопалошо