Дживака сутта : Беседа с Дживакой (МН 55)

May 31, 2014 09:58


1. Так я слышал. Как-то Благословенный жил в Раджагахе в манговой роще Дживаки Комарабхаччи (принцевого пасынка (1)).

2. Дживака Комарабхачча, принцев пасынок, приблизился к Благословенному, оказал почтение, сел рядом и сказал:

3. "Досточтимый господин, вот что я слышал: "Ради отшельника Готамы убивают живых существ. Отшельник Готама осознанно вкушает мясо живых существ, убитых ради него." Досточтимый господин, те, кто говорит, что ради отшельника Готамы убивают живых существ, и что он осознанно вкушает мясо живых существ, убитых ради него, пересказывают ли то, что было сказано Благословенным, не искажают ли факты? Не грешат ли они против Учения и нет ли в их словах такого, что могло бы послужить поводом для осуждения?"

4. "Дживака, те, кто говорит, что ради отшельника Готамы убивают живых существ, и он осознанно вкушает мясо живых существ, убитых ради него, не пересказывают моих слов, но преподносят меня в ложном свете и искажают факты.

5. Дживака, я говорю, что мясо не дОлжно вкушать в трёх случаях: когда видели, слышали или есть подозрение. Я говорю, что в этих трёх случаях не должно вкушать мясо. Я говорю, что мясо можно вкушать в трёх случаях: когда не видели, не слышали и нет подозрения. Я говорю, что в этих трёх случаях мясо вкушать можно. (2)

6. Вот, Дживака, живёт бхиккху, зависящий от неких деревни или города. И живёт он, охватывая умом, погружённым в любящую доброту, одну четверть, и вторую, и третью, и четвёртую четверть; так выше, ниже, вокруг и всюду, ко всем как к самому себе живёт он без враждебности и злонамеренности, охватывая весь мир умом, погружённым в любящую доброту, обильную, возвышенную, неизмеримую. Затем некий домохозяин или сын домохозяина приходит и приглашает его на трапезу следующего дня. Если бхиккху желает, он соглашается и по прошествии ночи, одевшись и взяв чашу и верхнюю мантию, посещает дом домохозяина или сына домохозяина и садится на подготовленное место. Тот домохозяин или сын домохозяина угощает его качественной пищей. И у него не возникает мысли: ”Как же хорошо, что домохозяин или сын домохозяина угощает меня трапезой. Если бы только этот домохозяин или сын домохозяина угостил меня трапезой также и в будущем.” Такой мысли не возникает у него. Он отведывает угощение, не будучи привязанным к нему, одержимым им и всецело поглощёным им, видя в этом опасность и понимая как её избежать. Как ты думаешь, Дживака, стал бы причинять при этом бхиккху вред себе, кому-то или обоим?” “Нет, досточтимый господин.” “Разве при этом бхиккху не вкушает безупречную пищу?”

7. “Так точно, досточтимый господин. Я слышал, что Брахма пребывает в любящей доброте. Благословенный тому живой свидетель, поскольку Благословенный пребывает в любящей доброте.”

“Дживака, Так Приходящий исторг всякую алчность, всякую ненависть и всякое заблуждение (3), из-за которых злонамеренность может возникнуть, вырвал их с корнем, сделал подобными пальмовым пням, которые больше не прорастут (4). Если ты это имеешь в виду, я не возражаю.”

“Досточтимый господин, я это имею в виду.”

8-10. “Вот, Дживака, живёт бхиккху, зависящий от неких деревни или города. И живёт он, охватывая умом, погружённым в сострадание… с умом, погружённым в сорадование…с умом, погружённым в невозмутимость (5) одну четверть, и вторую, и третью, и четвёртую четверть; так выше, ниже, вокруг и всюду, ко всем как к самому себе живёт он без враждебности и злонамеренности, охватывая весь мир умом, погружённым в любящую доброту, обильную, возвышенную, неизмеримую. Затем некий домохозяин или сын домохозяина приходит и приглашает его на трапезу следующего дня. Если бхиккху желает, он соглашается... Как ты думаешь, Дживака, стал бы причинять при этом бхиккху вред себе, кому-то или обоим?” “Нет, досточтимый господин.” “Разве при этом бхиккху не вкушает безупречную пищу?”

11. “Так точно, досточтимый господин. Я слышал, что Брахма пребывает в невозмутимости. Благословенный тому живой свидетель, поскольку Благословенный пребывает в невозмутимости.”

“Дживака, Так Приходящий исторг всякую алчность, всякую ненависть и всякое заблуждение, из-за которых жестокость, или недовольство, или отвращение (6) могут возникнуть, вырвал их с корнем, сделал подобными пальмовым пням, которые больше не прорастут . Если ты это имеешь в виду, я не возражаю.”

“Досточтимый господин, я это имею в виду.”

12. “Дживака, всякий, кто уничтожает живое существо ради Так Приходящего или ученика Так Приходящего, накапливает много греха в пяти случаях. Когда он говорит:”Пойди-принеси то живое существо.” - это первый случай, когда он накапливает много греха. Когда живое существо испытывает боль и мучения, будучи ведомым за повод на шее - это второй случай, когда он накапливает много греха. Когда он говорит: “Пойди-забей то живое существо” - это третий случай, когда он накапливает много греха. Когда то живое существо испытывает боль и мучения, будучи забиваемым - это четвёртый случай, когда он накапливает много греха. Когда он угощает Так Приходящего или ученика Так Приходящего пищей, которая запрещена - это пятый случай, когда он накапливает много греха. Всякий, кто уничтожает живое существо ради Так Приходящего или ученика Так Приходящего, накапливает много греха в этих пяти случаях.

13. После этих слов Дживака Комарабхачча, принцев пасынок, сказал Благословенному: “Чудесно, досточтимый господин, замечательно! Бхиккху питаются разрешённой пищей. Бхиккху питаются безупречной пищей. Великолепно, досточтимый господин! Великолепно, досточтимый господин! Теперь я понимаю. Как если бы перевёрнутое было восстановлено, сокрытое раскрыто, заблудившемуся указан путь, во тьму внесена лампа, чтобы зрячий мог видеть, точно также Благословенный различными способами разъяснил Учение. Пусть с сего дня Благословенный считает меня своим последователем-мирянином, принявшим в нём прибежище до конца своих дней.” (7)

Примечания:

1. Дживака был брошенным ребёнком куртизанки, подобранным и воспитанным принцем Абхайей. Он изучал медицину в Таккасиле и позже был назначен персональным врачом Будды. Он стал вошедшим в поток, услышав проповедь Дхаммы из уст Будды.

2. Этот пассаж ясно и явно описывает правила употребления мяса, определённые Буддой для Сангхи. Нужно отметить, что Будда не требует от бхиккху соблюдать вегетарианскую диету, но позволяет употреблять мясо, когда они уверены, что животное не было убито специально для того, чтобы приготовить для них угощение. Такое мясо называется “тикотипарисуддха” (чистое в трёх отношениях), поскольку не было видно, слышно и не возникало подозрения в том, что оно получено путём убийства животного специально для бхиккху. Заповедь для буддистов-мирян о запрете на убийство не позволила бы убивать ради пропитания, но она не запрещает приобретать мясо уже мёртвых животных. Подробнее об этой проблеме см. “Early Buddhism and the Taking of Life”

3. рага, доса, моха соответственно

4. Здесь Будда показывает, что он пребывает в любящей доброте не просто благодаря подавлению своей злонамеренности джханой на любящей доброте, как это делает божество, а потому, что он вырвал корни злонамеренности путём достижения арахантства.

5. каруна, мудита, упекха соответственно

6. Жестокость, недовольство и отвращение (вихеса, арати, патигха) - это противоположности сострадания, сорадования и невозмутимости соответственно.

7. Вызывает недоумение тот факт, что Дживака здесь как бы впервые провозглашает себя последователем-мирянином, когда он уже был вступившим в поток. Возможно эта формула использовлась как средство подтверждения преданности Тройной Драгоценности и её употребление не ограничивалось первым изъявлением намерения принять прибежище.

сутты, дхамма, вегетарианство, мясоедение, дхарма, будда

Previous post Next post
Up