Кстати!

Aug 23, 2015 21:10

Давно хотел спросить, но всё что-то забываю.

В комментариях к постам на тему "пора валить" или "уже свалили", в самых разных местах и сообществах, то тут то там натыкаюсь на такую часто используемую фразу-аргумент:

"А-а, мы там никогда им своими не станемИмеючи теперь некоторый опыт вживления в среду, мне стало вдвойне интересно: а что же ( Read more... )

вопросы к читателям, ну всё съебались, эмиграция, вопросы к френдам

Leave a comment

polenova August 25 2015, 04:33:18 UTC
"Трактир "У Чаши"? - точно, Гашек. Вы напомнили - всплыло, без гугля. Кажется, там где мухи засидели портрет императора? Точно не вспомню. А без ссылки на автора не вспомнила бы вообще. В активном общении нету, вот и уплывают цитаты, а у Гашека книжка длинная очень и пик ее популярности пришелся на мои лет 12-14, потом эти цитаты из активного общения смылись. Я бы и в 25 лет не вспомнила. Что и доказывет, что мемы - примета времени, поколения, а уж потом географии. Мне приходилось иногда расхожии цитаты в переводе опознавать, мой начальник-израильтянин, сабра любил повторять про какую-то Анну и оливки, оказалось, что он цитировал Булгакова, что "Аннушка уже разлила подсолнечное масло". Разобралась я только потому что он меня достал странной фразой, которую кто-то перевел на иврит, а он на уже на английский. Да ладно - сабра. Я долго пыталась понять, что произносит мой собственный сын, который хорошо говорит по-русски, но предпочитает английский. Оказался Достоевский в двойном переводе - "тварь я дрожащая..". Как это по-английски, я не запомнила, я четыре словаря перерыла. Потому что в его произношении я имя "Достоевский" не опознала тоже.

Reply

antontsau August 25 2015, 04:37:45 UTC
с переводами отдельная тема. Но в данном-то случае никаких переводов, даже наоборот потребовалось поискать для опознания, что "у чаши" это "u kalicha". Просто мимо кучи народа всякая инфа (и не столь бесполезная) проходит мимо, ни на секунду не задерживаясь, не то что на годы.

Reply


Leave a comment

Up