Что являли собой популярные книжки центральных издательств для детей младшего возраста в 50-е годы многие себе представляют. А какие книжки попадали в руки маленьким читателям в маленьких провинциальных городках? На примере сборника стихотворений Людмилы Яковлевны Коростиной, изданного в 1952г Чкаловским издательством, проследим их характерные
(
Read more... )
И текст интересный, вполне. Тут и юмор, и симпатия к своим героям чувствуется в каждой строке:
"Для дошколного народа
Буду вместо парохода."
Прелесть!
Цитата:
"Художник идет простым, но проверенным (И безопасным! Маховик сталинских репрессий еще не думал останавливаться) визуализации основных сцен каждого стихотворения"
Не знаю, как бы попроще объяснить, чтобы не задеть. Боюсь задеть. Если Вы за объективность, за историческую объективность, за соразмерность, то зачем вдруг Вы замечательную художницу противопоставляете системе того времени? Что дало повод для подобных оговорок? Речь о творчестве "вопреки".
Никаких сведений о Е. Лаврентьевой по сути нет, тем более сведений о её мировоззрении, но ничто не мешает сегодня (пусть даже мимоходом) на её примере создать образ угнетаемых системой и ограниченных в выборе тем художников. Жаль, что сама она не может возразить и защитить свои чудесные работы от навязанной интерпретации. Просто вот даже любопытно стало, а какая задача у иллюстратора детской книжки, если не "визуализация основных сцен каждого стихотворения"?
Мне очень нравится Ваше увлечение, Ваша прекрасная коллекция. Серьезный и такой трепетный подход к книгам вызывает огромное уважение. Но свою личную антипатию Вы напрасно навязываете художникам того времени (беда в том, что всем подряд). Тогдашним художникам, увлеченным, рисующим такие светлые, талантливые, такие радостные иллюстрации, да они так и жили (и работали с полной отдачей) открыто, СВОБОДНО и радостно. Пусть подобное мировоззрение из дня сегодняшнего кажется наивным, кому-то даже идеализированным, но это не лозунги, это реальность. Поэтому даже простенькие книги, изданные на тонкой бумаге, вызывают такие добрые чувства.
Reply
К сожалению, совсем не могу согласиться с утверждением, что тогдашние художники "жили и работали открыто, свободно и радостно". Многими отмечалось, что литературные переводы для поэтов и писателей, и детская иллюстрация для художников были укромными нишами, которые позволяли не привлекая излишнего внимания к собственной персоне, тем не менее иметь кусок хлеба в непростое время преследования инакомыслия и репрессий "по разнарядкам". Для многих - поденщина. Даже в более позднее и более благодатное время Кабаков открыто признавался, что не любил работать в книжной иллюстрации. Свобода для художника - это прежде всего возможность самовыражения. Не было ее в те годы.
"Если Вы за объективность..." (с)
Ровно наоборот! Выражая свое субъективное мнение на тот или иной счет, я всячески приветствую субъективизм мнений любого, кто читает мой блог. ) Мы разные. И это прекрасно!
Reply
Спасибо, что позволили высказать ┴ мнение. Комментарии можно убрать или скрыть, как Вам покажется правильнее)
Reply
Reply
Абслютное большинство художников того времени "жили и работали открыто, свободно и радостно", прежде всего потому, что перед этими художниками открылись огромные возможности для получения художественного образования и реализации своего таланта, на той волне и теми средствами, которые соответствовали времени. Государство как никогда прежде нуждалось в их таланте, отсюда и тысячи и тысячи доступных для читателей книг, сотни издательств в самых разных уголках страны, новые и новые имена, гигантские тиражи. Нынешним о таком и мечтать не приходится. Да, технический прогресс и возможности интернета дают массу преимуществ, но это совсем другое. Книги должны читать, любить, почаще доставать с полки. Оглянитесь вокруг, люди рассказывают о любимых с детства советских книжках, об авторах и художниках (даже если кто-то позабыл конкретные фамилии), годы прошли, а есть нечто объединяющее, о чем приятно вспомнить. И эта обратная связь с читателями самый весомый повод для радости, о которой я писала выше.
Вы всё про обвинения в формализме пишете, так бывало, кто же спорит. Какое отношение к этому имеет данная книжка? Какое отношение к этому имеет Лаврентьева? Собственно, я в защиту её прекрасной работы сказала словечко (многословно получилось).
Reply
Представим теперь, что при желании вслед за "Днем рождения" Коростиной можно было бы открыть книжку оформленную Галеем, Диодоровым Таубером и равновеликими им мастерами? Уверен, диапазон восприятия качества оформления расширился бы даже у ребенка. Нам не с чем было сравнивать скромные любимые книжки. Когда получил в подарок "Остров сокровищ" с рисунками Кукса, днями рассматривал рисунки. Эффект был ошеломительным.
Как может повлиять на добрые воспоминания иного ребенка утверждение, что хлеб и картошка, которые составляли основной рацион послевоенной деревни, являются с позиции сегодняшнего дня типичной пищей того времени, грубой и не полезной? Да никак. Он не перестанет вспоминать и то и другое с теплом.
Если эта аналогия уместна, то Ваши эмоциональные комментарии воспринимаются мной как выражение слишком пренебрежительного мнения о хлебе, буквально спасавшем от голода. Но речь-то совсем о другом.
Reply
Спасибо, мне было интересно почитать о ярославском детстве, в плане книг моё ленинградское детство не сильно отличалось. Дорогих, оформленных действительно выдающимися художниками, в моем детстве тоже было не много.
"Представим теперь, что при желании вслед за "Днем рождения" Коростиной можно было бы открыть книжку оформленную Галеем, Диодоровым Таубером и равновеликими им мастерами? Уверен, диапазон восприятия качества оформления расширился бы даже у ребенка."
Согласна, без всяких сомнений. Но к теме формализма и упомянутых Вами репрессий при представлении работы художницы это не имеет никакого отношения. Хорошо, просто представим, что мы беседуем о том, о сём.
Дело не в качестве бумаги и порой даже не в именитости художника. Советские книжки, советские художники любимы и вспоминаются добрым словом, потому что изображали мир (пусть даже сказочный), который был близок, понятен, узнаваем и дорог каждому. На самом деле это чрезвычайно важная тема, хотя к нашему разговору напрямую не относящаяся: огромная страна, общая школьная программа, доступность книг (пусть даже сказок вообще без картинок), телевидение - объединяли людей (все сходу узнавали Мойдодыра, Чебурашку, Тома Сойера, Карабаса, Каштанку, стрекозу и муравья, знакомые строки стихов и песен). Это до сих пор объединяет людей, живших в СССР, роднит, а то что ощущается родным, то и радует. Художнику (поэту, писателю) необходимо быть "услышанным", и советским художникам (поэтам, писателям) такая возможность была предоставлена судьбой, не ценить и не понимать этого просто невозможно.
А в Германии дети разве что на уровне сказок братьев Гримм друг друга понимают, нет объединяющего литературного начала, как нет и предмета литературы в школьной программе: Struwwelpeter, комиксы, а нынче вот Поттер.
О каком хлебе, о каком голоде Вы пишете (в данном случае иносказательно)? Да, эта простенькая книжица тоже могла радовать, а то и не меньше книг, оформленных Таубером. Речь ведь не об искусствоведах, о простых читателях, выросших и ставших взрослыми. Людей объединяют добрые воспоминания о времени, об СССР, о советских художниках, работавших в то время с душой, с отдачей, для людей, а не за анормальные гонорары. И с другим мировоззрением были люди, и те, которым пришлось подстраиваться под систему, и с камнем за пазухой были деятели, не случайно же Вы ссылаетесь на И. Кабакова (я понятия не имею, что он про репрессии и формализм писал, достаточно взглянуть на его нынешнюю деятельность). Важно, что Вы переносите свое представление об историческом периоде на людей, о которых ничего не знаете, это, с моей точки зрения, неправильно. Мне вот больно читать было про одежку из бумазейки, как упрек прозвучало. Да, трудно жилось, труднее было с одежкой, чем в европейских странах того времени.
А давайте я Вам про немецкую школу расскажу, может и бумазейка не такой проблемой покажется.
Reply
Давайте послушаем её, это 40-ые, немецкая школа.
Цитата:
- Я не пойду больше в школу! Там бьют детей!
- Тебя били? - испуганно спросила бабушка. Я затрясла отрицательно головой и, сквозь рыдания про говорила:
- Мальчика били в классе!
Била даже учительница рукоделия. И пользовалась она при этом не прутом, а веткой, толщиной в палец! Рядом со мной, за одной партой, сидела маленькая, до смерти запу ганная девочка. У нее ничего не получалось с вязанием, а от страху, она терялась еще больше. Во время уроков, учи тельница ходила между партами и смотрела, кто как вяжет. Как-то она подошла к моей соседке, взяла из ее рук рабо ту, и сердито спросила:
- Ну, что ты тут наковыряла?!
Вместо того, чтобы еще раз объяснить ей, она велела девочке вытянуть руки и несколько раз ударила ее палкой по пальцам.
Вместе с нами занимались рукоделием и мальчики. Одна жды учительница так разозлилась на одного из них, что от ударов, палка разлетелась на несколько частей. От этого учительница пришла в еще большее негодование. Злость про сто кипела в ней, но, так как, бить было уже нечем, она стала топать ногами, после чего, выгнала виновника за дверь.
Когда кого-то били, остальные дети сжимались в комок. А я, хотя и не боялась, но испытывала унижение и обиду, словно это касалось меня.
Reply
До отмены возможность применения физических наказаний в Германии была узаконена, или это были девиации на уровне отдельных учителей?
Reply
Нет, физические наказания были частью системы, повсеместно в ФРГ до 1973-го, позднее Бавария настояла на возвращении практики телесных наказаний в школе (Prügelstrafe) и всё это тянулось до 90-ых. В школах религиозных общин ещё дольше.
До 1957 года в ФРГ учительницам было запрещено выходить замуж, выходишь замуж - теряешь работу (целибат для учителей). Если интересно, почитайте (Lehrerinnenzölibat).
Reply
Очень хороший вопрос! Мне нравится ответ Роберта Ингпена: - "Задача художника - расчищать тропинки, что разбегаются от широкой дороги в лесу воображения».
Одни считают, что художник всегда на вторых ролях, после автора. Его задача - обслуживание, визуальное сопровождение текста произведения.
Другие считают, что художник - соавтор произведения. Оформлением, иллюстрациями он может влиять на восприятие читателем произведения. Именно поэтому художники -иллюстраторы не прекращают (и надеюсь, никогда не прекратят) снова и снова иллюстрировать "Алису", сказки Андерсена, "Дон Кихота"... Если задача всего лишь в точности визуализировать текст, зачем все эти интерпретации?
Ну и, наконец, есть примеры, когда в книжке главенствует иллюстрация, а текст придумывается под них (многие советские книжки-картинки).
Reply
В данном случае понятия "точность" не существует. Это же художественное произведение (стихи, сказки-рассказки, даже пересказанные биографии, где, возможно, требуется портретное сходство). Каждый художник (иллюстратор) и есть соавтор. Он создает настроение и заставляет вчитываться в текст внимательнее, визуализируя оный уже со своими акцентами. Так и в стихах о лете, к примеру, своя ритмическая основа, свои описываемые "объекты", выхваченные из знакомой до мелочей картины. Новое звучание узнаваемости и вызывает отклик.
Reply
Reply
Leave a comment