О правильных переводах

Jun 11, 2008 23:26

Гоблин утверждает что если в буржуйком фильме некто матерится то и переводить это следует дословно. То есть матом. И тогда перевод будет правильным. Проблема только в том что в английском языке мат "is like beer" а в русском языке мат "is like vodka". Поэтому в данном случае я не могу согласиться с тем что дословный перевод это наиболее (или единственно) правильный вариант. В общем случае перевод всегда учитывает культурные различия. И все знают что дословные переводы выглядят смешно. Не вижу причин делать исключение в данном случае. Так что "пошёл в баню" вполне адекватно для "fuck you".
Previous post Next post
Up