Jun 21, 2013 23:44
Оказывается еще до странных переводов названий фильмов были переводы названий сказок и басен.
Стрекоза и Муравей (рус.) - Кузнечик и Муравей (рум.) - Greierele si Furnica
Волк и семеро козлят (рус.) - Коза и три козленка (рум.) - Capra cu trei iezi
Как лиса волка обманула(Ловись рыбка, большая и маленькая) (рус.) - Медведь, обманутый лисой (рум.) - Ursul pacalit de vulpe
И все вроде логично: и лиса которая , с незапамятных времен противостояла именно волку, и медведь, у которого именно после этой сказки нет хвоста.
компаративистика,
Россия,
Румыния,
лингвистическое,
переводы