Jun 10, 2015 23:57
В связи с тем, что у меня внезапно поломалось всё, на чём можно что-то читать, или смотреть, залез в ванну с бумажной книжкой.
Книжкой оказался Алан Бредли с его чудесным дурацким сериалом про маленькую Флавию де Люс. Которому, по-хорошему, не помешал бы в переводе хороший редактор.
Так вот, у книжки есть эпиграф, объясняющий заглавие:
"UNLESS SOME SWEETNESS AT THE BOTTOM LIE,
WHO CARES FOR ALL THE CRINKLING OF THE PIE?
William King, The Art of Cookery (1708)"
Как-то оно у меня внутри само перевелось:
"Без сладкой прелести глазури,
Что стоит прянишность нутра?"
Надо бы весь стих найти, посмотреть, правильно ли я понял.