Мультфильм "Алдар и серый волк" Рима Шарафутдинова

Apr 08, 2013 00:27

В уморительном мульфильме Рима Шарафутдинова "Алдар и серый волк" герои говорят на колоритном русско-башкирском наречии.

image Click to view



В речи Алдара и его друга волка встречаются такие башкирские словечки, как һин (ты), миңә (мне), беләм (знаю) и т.д. Предлагаю расшифровку текста со слуха. Башкирские слова и выражения выделены жирным шрифтом, перевод на русский дан в скобках:

Одним словом, жил да был теге ней (это самое), Алдар.

- Куда һин (ты) бредешь шундай (такой) грустный да задумчивый?
- Әлеге лә баяғы (да все так же) старуха замучила, бөтөнләй (совсем) житья от нее нет.
- И миңә (мне) житья нет, только мына (вот) от голода брюхо пустое, ноет, не знаю, что и делать. Ҡарәле (слушай), а давай мин (я) тебя съем. И һин (ты) от старухи уҙеңдең (своей) спрячешься, и миңә улай (мне так) голодно не будет.
- Эй, әйҙә (айда).
- Ну как, хорошо тебе? И миңә (мне) хорошо.

И шул тиклем (до того) быстро бежали, что килеп керҙеләр (вошли) в другую сказку.

- Ну как?
- Эх, дай-ка я сам.
- Ә һиңә (А тебе ) не кажется, что һин уны (ты её) надел шиворот навыворот? А чего, тебе так лучше.
- Ничего у нас с тобой не выходит.
- Ҡарәле, әйҙә (слышь, айда) старуха твой скушаем. И һиңә (тебе) хорошо, и миңә (мне).
- Э, давай.

- Вытащи! Вытащи ее из меня, вытащи!

- Ничего беҙҙең (у нас) не получается. Что ни делаем, бер нәмә лә (ничего) все никак. Придется барырға (идти) к волшебнику.
- Да, только он нам поможет.

- Бер нәмә лә (ничего) не говорите, я знаю, что вам нужно. Вы теләйһегеҙ (желаете) стать страшными, чтобы вас все боялись.
- Ааа!

- Знаю, беләм (знаю), вы хотите стать умными-разумными.

- Молчите, һеҙ теләйһегеҙ (вы желаете) стать самыми красивыми.
- Ааа!
- Ай, һеҙ үҙегеҙ (вы сами) не знаете, что хотите.

- Я не знаю, как миңә (мне) с моей женой быть, совсем мне от нее покоя не дадут. А у него…
- А у меня живот болит, ноет мына (вот) сильно.
- Ну, это просто. Ты теге ней (это самое), проглоти большой валун, и проблема с брюхом у тебя не будет.
- А у твоей жены ледяное сердце. Запри ее в доме, подожги, льдинка и растает.

- Какой он мудрый! Ну, теперь заживем по-новому. Ты чего?
- Әллә, анау баяғы (да вот, все так же) брюхо ноет. Әйҙә анау валунды (айда вон тот валун) закатим, а?
- Хәҙер (сейчас).

- Ҡарәле, баяғы теге бурене әйтәм. Эсе бигрәк нитеп китте бит әле. Шунда берәй әллә нисек самолетҡа ултырып осоп ҡына рәхәтләнеп барып булмаҫ микән, ә? (Слышь, про волка этого говорю. Брюхо слишком того стало ведь. Нельзя ли как-нибудь на каком-нибудь самолете с комфортом долететь, а?)

- Ну как? Хорошо тебе?

- Ну ярай (хорошо) хоть сытым утонул.

Частушка:

Өфөләргә барған саҡта
Ағиҙел уңда ҡала,
Өфөләрҙән ҡайтҡан саҡта
Ағиҙел һулда ҡала.

Когда едешь в Уфу,
Агидель остается справа.
Когда возвращаешься из Уфы,
Агидель остается слева.

Аҡ тауыҡ ҡара булмай,
Ҡара тауыҡ аҡ булмай.
Аҡ тауыҡ ҡара булмай,
Ҡара тауыҡ аҡ булмай.
Белая курица черной не станет,
Черная курица белой не станет.
Белая курица черной не станет,
Черная курица белой не станет.

Кстати, в мультфильме встречаются отсылки к предыдущим фильмам Рима Шарафутдинова: это завораживающий психоделический  мультик "Та сторона, где ветер" (скелет в фиолетовом лесу) и волшебная сказка "Сын охотника" (трехглавое чудовище-див). Предупреждаю, мультфильм "Та сторона, где ветер" маленьким детям лучше не показывать, да и особо чувствительным взрослым на ночь лучше не смотреть)))

P.S. Мультфильм "Алдар и серый волк" с английскими субтитрами здесь.

мультфильм

Previous post Next post
Up