Роберт Шуман. "Лесные сцены"

Nov 27, 2013 15:21




Роберт Шуман (1810-1856) - великий немецкий композитор, дирижер, музыкальный критик, педагог. Один из крупнейших композиторов-романтиков, автор четырех симфоний, нескольких концертов, множества камерных сочинений. Особое признание получили вокальные и фортепианные циклы композитора.

«Лесные сцены», op. 82, написаны Шуманом в 1848-49 годах. Это были годы последнего взлета творческого гения композитора.

Лес играет особую роль в искусстве немецких романтиков. Романтики открывают красоту немецкой народной сказки, населяющей мир таинственными фантастическими существами - сильфы и эльфы (духи воздуха), саламандры (духи огня), ундины (духи воды) и гномы (духи земли) живут рядом с обыденной реальностью. В лесах, в «зеленом сердце Германии» рождались и росли герои немецкого эпоса. Но лес хранит и страшные бездны Волчьей долины с Князем Тьмы, Самиелем, и «черной мессой» литья волшебных пуль… В «Лесных сценах» Роберт Шуман продолжает эту романтическую традицию «двойственного» волшебства, которую немецкий писатель-сентименталист Жан Поль обозначил как «лунный свет чудесного»...

"Лесные сцены" - одно из самых романтических сочинений Шумана. Торжественно-мистические звучания "Вещей птицы", зловещее "Проклятое место", открыто-жизнерадостная "Охотничья песня" - все необходимые атрибуты романтизма, представляющие реальный и фантастический миры.



Худ. Теодор Руссо
Цикл входил в репертуар крупнейших пианистов XX века, таких как Святослав Рихтер, Клаудио Аррау, Клара Хаскил, Роберт Казадезюс, Вильгельм Кемпф.

Waldszenen Op. 82

image Click to view



1848/49
1. Eintritt. Nicht zu schnell  - Вступление
2. Jäger auf der Lauer. Höchst lebhaft  - Охотник в засаде
3. Einsame Blumen. Einfach - Одинокие цветы
4. Verrufene Stelle. Ziemlich langsam - Проклятое место
5. Freundliche Landschaft. Schnell - Приветливый пейзаж
6. Herberge. Mäßig - Постоялый двор
7. Vogel als Prophet. Langsam, sehr zart - Вещая птица
8. Jadglied. Rasch, kräftig - Охотничья песня
9. Abschied. Nicht zu schnell - Прощание

Эпиграф к №4 («Проклятое место»):
Цветы, высоко растущие здесь,
Бледны, как смерть;
Только один, в середине,
Стоит в бледном пурпуре.
Но этот цвет у него не от солнца:
Никогда он не ощущал его зноя;
Его цвет - от земли,
Которая напоена человеческой кровью.
(Ф.Геббель, перевод А.Рязановой)



Худ. Каспер Давид Фридрих


Шуман, фортепианная музыка

Previous post Next post
Up