Click to view
Не знаю, как называется эта песня на самом деле, здесь ее назвали Odessa.
И прикольное обсуждение англоговорящими на Youtube проблемы: как это так - Неву и Одессу поставили в один ряд (Il peut neiger sur la Neva ou sur les barques d'Odessa), и вообще есть ли на Украине степи (Le vent peut fondre sur les plaines Ou sur les steppes de l'Ukraine):
"Based on Mireille Mathieu's age, I guess this video was made in the early 70s. At that time, the Soviet was one of piece. Therefore dressing as a Russian woman while singing about Odessa was not a big deal at that time. However, I was disappointed about the song writer's failing to do some homework about Neva river as well as the steppes. Does any one know if Ukraine has the steppes or not?"
А песня, действительно, прекрасная, и Мирей а-ля рюсс - очаровательна!
Кстати, карьера Мирей Матье в кино началась в 1967 году в фильме советского режиссера Сергея Герасимова "Журналист", где год назад появившаяся на сцене, но уже прославившаяся певица снялась в камео роли.
Мирей в этом фильме - такой воробушек, такая "милая малышка". Как выразился Морис Шевалье. "Вот вы какая, милая малышка! И заметьте, я не добавляю "Пиаф". Потому что между вами обеими большая разница. Малышка Пиаф шла по теневой стороне жизни, а вы, Мирей, пойдете по солнечной стороне" (Пседоним "Пиаф" на парижском арго означает "воробей").