Какую штуку нашли в Сирии! Кусок шумерского религиозно-этического текста. Угарит и Эмар, XIV век, но по-шумерски. Это копия текста, известного еще от XIX в. до н.э. Щас я его перепру для вас, а заодно и для себя, с двух языков (это шумеро-аккадская билингва). Текст уникален тем, что в нем ценность времени противопоставлена материальным ценностям, а
(
Read more... )
// "Ты - Энлиль...!" //
- здесь опущено: "Как ты узнал меня" - "Ведь когда Эмешарру схватили, он сказал: судьбу-птицу я узнаю" - (так и я узнал)
// "Лазурит ты будешь иметь, Волов ты будешь иметь, Баранов ты будешь иметь!" - а в ответ: "На что мне лазурит твой, волы твои, бараны" //
- здесь опущено: "а когда схватили Энмешарру, куда достояние понести" - (так и мне при встрече с тобой похоже уже без толку бараны и волы)
// Дни людей сократились //
- здесь опущен общеизвестный намёк на то, что люди мешали Энлилю своим шумом, тот наслал потоп, спасение Утнапиштима, Энлиль соглашается на то, чтобы люди существовали, но на условии, что их дни сократятся из-за нападений зверей и из-за болезней - (и встреча с Энлилем человеку не сулит ничего хорошего, по-любому сейчас или бяку какую нашлёт, или вообще убьёт)
Опущен ещё эпизод: на всякий случай герой докладывает, что он идёт как раз из храма, положенные труды честно завершил.
И вот тогда Энлиль решает наградить героя, а не сократить его дни: // Выйди из дома своего господина! Пусть твое потомство служит в моем храме // - оставь отца и мать и следуй за мной, будешь ловцом человеков, практически
Надо думать, жрецы имели заметно бОльшую продолжительность жизни..
Итак, кажется, речь всё же идёт не о бессмертии и не прямо о ценности времени - а о продлении жизни путём службы в храме.
Вот один только момент напрягает: человек узнал бога - а бог спрашивает у человека имя. Что-то тут не так. И это имя оказывается важной деталью. Может, при переводе пропала какая-то тонкая игра слов..
Reply
"Когда Энмешарра, дядя твой, ставший пленником, энлильство захватил, (он сказал): "Теперь я познаю судьбу как эн"". Значение высказывания пока никому не понятно. Знак NAM не переводится как "птица". Для птицы есть знак HU, читаемый mushen.
Жрецы не имели большей продолжительности жизни. Они просто лучше питались и были более обеспеченными. Как известно, на продолжительность жизни древних людей это прямым образом не влияло.
А боги в Шумере не считались всеведущими, кроме Энки.
Reply
Reply
Leave a comment