Leave a comment

sujanasi February 28 2012, 20:24:13 UTC
Еще можно вспомнить про Атааллаха Аррани. Была ли это мистификация?

Reply

banshur69 February 28 2012, 20:25:44 UTC
Если и была, то гениальная. Какое чувство стиля, какое знание арабских поэтических клише того времени!

Reply

ermite_17 February 29 2012, 01:39:27 UTC
Чистейшая мистификация (и ар-ран по-арабски "шум", "Шумовский").

Reply

ermite_17 February 29 2012, 01:40:27 UTC
Ну, и "Атааллах" - "дар Божий", т.е. "Теодор".

Reply

banshur69 February 29 2012, 17:37:21 UTC
Это перевели все и сразу же. Но, во-первых, имя Атааллах это нормальное арабское имя (так звали отца шейха ал-Искандери), Аррани тоже вполне обычная нисба (например, Бу Тахрир Аррани). Во-вторых, переводы из Аррани гораздо талантливее, чем оригинальное поэтическое творчество ТАШ. Что же касается направления поэзии Аррани, то это классический зухдийат, не придерешься. В этом жанре работали многие персы XI-XV вв. Если мистификация, то, повторяю, гениальная и непревзойденная во всей русской поэзии. Черубина этим стихам (или переводам) в подметки не годится. Разве что Прутков круче.

Reply

ermite_17 March 1 2012, 00:31:33 UTC
Вообще-то я, когда читал "Воспоминания" еще около 1980, я не сомневался, что Аррани - мистификация, поскольку интуитивно в них совершенно не чувствовал культурного барьера, который отделяет российского интеллигентного читателя XX в. от любых средневековых поэтов Востока или Запада (барьер чувствуется даже в Хайяме, несмотря на панибратство переводчиков). Пафос и риторика этих стихов совершенно соответствовали для меня тому образу Шумовского, который предстает в его мемуарах. Об значении имени и прозвища я узнал только много лет спустя от знакомого арабиста.
Замечу, что воспоминания учителя ("Над арабскими рукописями" ИЮК) и ученика контрастируют по стилю и образу авторов очень сильно, и, in my humble opinion, отражают не только разный человеческий тип, но и психологическую пропасть между поколениями.

Reply


Leave a comment

Up