Mar 23, 2010 11:47
Traduccion del blog de Black Pinar uno de los del Staff del AnS, durante la grabacion del ultimo programa, dia 12 de Marzo del 2010.
宿題くんオジサン// Deberes de tio.
先日、嵐の宿題くんの最後の前説をしてきた。
El otro día, hice el maesetsu (esfuerzo para ayudar a calentar el público en vivo y crear un buen ambiente antes de grabar, y las instrucciones para que el público reaccionara sobre lo que pasa durante el rodaje: reír, aplaudir, decir "eh ~", etc .) en el último episodio de "Arashi no shukudai-kun"
最終回はお客さんなしの収録だったのだが、その前の収録の前説をしてそのまま最終回も 見学した。
Aunque el último episodio fue filmado sin ningún tipo de audiencias, como yo habia sido el maesetsu de las grabaciones anteriores, también estaba observando el episodio final.
とても良い最終回だった。Fue un final excelente.
泣いているスタッフの方もいた。También hubo gente del staff que lloro.
それもそのはず、番組名は変わったりしたものの、この時間帯で8年間も嵐とスタッフの 方々はやっていたのだ。
Bueno, por supuesto, mientras que otros progamas cambiaban, he estado haciendo esto junto con Arashi y el resto del personal por el tiempo de 8 años.
僕らも3年ほど前説をやらせてもらっていたので、ちょっと感慨深いものがあった。
He tenido la oportunidad de hacer la maesetsu durante unos 3 años, estoy un poco emocionado acerca de esto.
僕はだいたいいつも収録を見学しながら、頭の中でシミュレーションしていた。
Cada vez que observo una grabacion, me la imagino en mi mente.
もし自分達がゲストだったら… Como si nosotros fuesemos los invitados.
若手芸人がゲストの時はなおさらだ。 Sobre todo cuando hay artistas jovenes como invitados.
僕は嵐や小倉さんがゲストに聞いている事を自分達に置き換えて、頭の中で勝手に発言して勝手にスベって勝手に変な空気なって勝手に顔を真っ赤に して勝手に反省していた。
Me he puesto en el lugar de los invitados y he pensado acerca de la respuesta cuando oigo Arashi y Ogura-san haciéndoles preguntas; hablandome a mí mismo en mi cabeza, haciendo bromas extrañas a mí mismo, poniendo la cara roja a mí mismo, haciendo mi propia reflexión.
そんな妄想を繰り返してるうちに、いつか嵐の宿題くんに出てやる!という事が目標のようなものになっていた。
Sigo repitiendo que la idea en mi mente, un día que quiero que aparezcer en "Arashi no shukudai-kun"! Y se convirtió en mi objetivo.
だがそれももう叶わない… Pero el sueño de mi mente no se cumplira.
最終回を見学しながらも、そんな事を考えていた。
Mientras observaba como se rodaba el ultimo episiodio, yo tambien estaba pensando en esas cosas.
しかしそんな時、収録中のスタジオにある声が響いた。
Sin embargo, justo en ese momento, hubo una voz específica en el estudio mientras se grababa.
二宮君「ブラックパイナー!ちょっと来て!」 Ninomiya-kun "Black Pinar! Ven aqui!"
えっ? que?
とうとう僕の頭もおかしくなったらしい。 Parecia que no podia entenderlo.
いつもの妄想なら頭の中の嵐が僕に話しかけてくるのだが、今はスタジオにいる本物の嵐が僕に話しかけてきてるように感じるのだ!
Siempre he imaginado Arashi hablando con nosotros, pero ahora por fin era el Arashi real en el estudio hablandome a mí!
だがテンパった表情で近づいてくる内藤を見て、これが現実だと気付いた。
Pero después de ver la expresión de sorpresa en el rostro de Naitou que estaba de pie cerca, me di cuenta de que era real.
「はっ!はーい!」 "S....Si"
僕らはほんの少しだけだが、収録に参加させてもらう事ができた。
Aunque sólo un poco, se nos permitió participar en la grabación.
二宮君の優しさには感激だ。
Estoy agradecido por la amabilidad Ninomiya-kun.
たぶん全然売れてない僕らを最終回くらい少しだけでもテレビに映してあげようという親心で呼んでくれたのだ。
Quizás sólo nos ha llamado porque quiere dejar que los que estamos detras de las camaras aparezcan en la televisión, al menos, un poco en el último episodio.
感謝カンゲキ雨嵐だ! Esto fue Kansha Kangeki Ame Arashi (Una tormenta de agradecimiento)!
だが収録が終わった後、軽い打ち上げがあったのだがその時スタッフの方にこう言われた。
Pero después de la grabacion, cuando teníamos algunos refrescos, se le dijo a el personal.
「ごめん!あそこの部分、もしかしたら編集しちゃうかも!」 "Lo siento, puede que nosotros cortemos esta ultima parte"
仕方ない。放送には決められた時間がある。 No habia eleccion, Tienen un tiempo limite de duracion el programa.
でも良いのだ。 Pero fue genial.
だって、この素晴らしい記憶までは誰にも編集できないのだから。
Porque una vez dicho esto, este maravilloso recuerdo nunca volverá a ser editado por nadie mas.
Increible..... Solo puedo decir esto.... さようなら 嵐の宿題くん T________T