На днях я увидел во сне незнакомого человека со смуглым лицом и раскосыми глазами, который подметал улицу и что-то напевал на языке, похожем на идиш. Слова я записать не смог, но мелодию запомнил - она довольно простая. Слишком простая, чтобы иметь самостоятельную ценность - а развить ее до чего-то большего я не умею. Лучшее, что я смог сделать - это придумать про нее историю.
История начинается с девушки-музыканта. Она живет с дочерью в петербургской коммуналке, играет на саксофоне в разных группах (ресторанный джаз - за деньги, ска-панк - для удовольствия), иногда путешествует, играя на улицах. Однажды она видит во сне человека, который поет песню на незнакомом ей языке (да-да, того самого, с раскосыми глазами). Мелодия несколько дней не выходит у нее из головы, и на одном из концертов она использует ее в своем соло - коллеги удивляются, но получается хорошо. После концерта к ней подходит худой и нескладный юноша с длинным носом и вьющимися рыжими волосами, и очень возбужденно и неловко начинает ей объяснять, что совсем недавно слышал эту мелодию во сне.
Как легко догадаться, юноша видел тот же сон. Но, в отличие от саксофонистки, он знает язык (это идиш), и понимает слова - это колыбельная. И вообще он филолог и изучает иудаистику, а песня очень похожа на то, что в детстве ему пела бабушка (но тогда он ничего не понимал). И теперь он мечтает узнать, что же это такое.
Дальше в сюжет вступают:
- Пожилой профессор танцев, живущий в Израиле, и занимающийся реконструкцией танцевального фольклора евреев Восточной Европы. Он знает эту мелодию (но не как колыбельную, а как свадебный танец), но ничего не знает о ее происхождении. Он дает героям несколько идей, куда искать - в частности, рассказывает, что в 70-е годы эту мелодию записал (как собственное сочинение) один из друзей его юности в качестве саундтрека к какому-то советскому мультфильму.
- Хасидский раввин, который рассказывает, что эту песню, только в значительно более бодром темпе, с незапамятных времен поют брацлавские хасиды. Текст тот же, но, разумеется, его не следует понимать буквально - каждое слово имеет другое, символическое значение, а общее содержание - рассказ о Судном дне и райской жизни для праведников.
- (поскольку inga_kirkizh говорит, что в каждой истории должен быть антагонист) Безумный историк-конспиролог, который почему-то считает, что в тексте этой песни содержится ключ к мировому господству, опасается, что кто-то сможет раскрыть это раньше него, и поэтому пытается мешать героям самыми замысловатыми способами. (На самом деле ему нужно не мировое господство, а секрет восстановления мужской силы, из-за недостатка которой от него ушла жена.)
- Дочь советского композитора, который записал эту мелодию для мультфильма (сам композитор к тому моменту уже умер). Уверена, что это было его собственное сочинение - по крайней мере, никакие другие источники ей неизвестны.
- Ее бойфренд - молодой программист (потому что в каждой истории должен быть молодой программист), который разрабатывает новую поисковую систему и использует текст этой песни для тестирования. Система автоматически ищет на всех языках, распознает тексты на фотографиях - и находит очень похожий текст в сборнике английских баллад XVII века.
В ходе дальнейших поисков обнаруживается упоминание о еврейском литераторе и публицисте из Западной Украины, который в начале XX века перевел эту балладу на идиш и опубликовал в какой-то советской еврейской газете. Судя по всему, он погиб во время второй мировой войны.
- Дворник-киргиз, которого юноша-филолог встречает на улице, и узнает в нем человека из своего сна. Он действительно знает эту песню с детства, и иногда напевает ее за работой, хотя и не понимает слов. Этой песне их научил старый учитель, который поселился у них в деревне в 50-е годы. Откуда он взялся - никто не знает, но, скорее всего, вышел из лагеря и не стал возвращаться на родину.
Дальше герои отправляются в Киргизию искать архивы переводчика текста. Там они попадают в землетрясение, которое полностью разрушает деревню, в которой он жил, так что найти ничего не удается.
- Американский врач, который прилетел помогать пострадавшим от землетрясения, рассказывает о том, что слышал эту песню на записях 30-х годов в стиле "Yiddish swing".
- Директор звукозаписывающей компании, которая выпускала эти пластинки. Отказывается рассказывать что бы то ни было про источники песни, и запрещает ее публиковать или исполнять, так как права на нее принадлежат его компании.
- Испанский музыкант, который занимается реконструкцией средневековой музыки - в частности, изучает архивы одного маленького города в Кастилии, в которых сохранилось большое количество старых еврейских книг, в том числе - с нотами. В одной из них он находит эту мелодию (и это действительно свадебный танец).
В финале герои проводят в одном из клубов Москвы большую презентацию - филолог рассказывает историю песни, саксофонистка со своей группой ее играет, а профессор танцев учит всех желающих ее танцевать. Под конец вечера происходит взрыв, организованный безумным конспирологом, в котором гибнут все участники.
(потому что еврейская история не может заканчиваться хэппи-эндом)
Но из-за этого песню узнает весь мир. Ее исполняют и записывают все, кто только может. А ее текст становится основой нового протокола передачи данных, который разработает дочка главной героини.
P.S. Очевидно, что таких персонажей можно было придумать еще сколько угодно - но очень хотелось рассказать уже :-)
UPD: Мне сказали, что взрывать всех героев разом - это тупо и неэстетично (даже для "Игры престолов", а для остальных - и подавно). Так что я еще подумаю, может быть найдется другое развитие событий.