Калью Суур (1928 - 2013) был эстонским фотографом. Даже очень хорошим фотографом. Можно даже сказать - фотохудожником. Причем вполне известным и оцененным не только на его родине в Эстонии, но и на всесоюзном уровне в период позднего СССР. Кроме того, в 1978 году его приняли в качестве фотохудожника в Международную Федерацию Фотоискусства (AFIAP).
Не скажу, что я был с ним близко знаком, но мы пару раз пересекались на соответствующих тусовках и даже обменивались кое-какими фразами. Ну и... я имел удовольствие своими глазами увидеть тот, с позволения сказать, полиграфический продукт, о котором здесь пойдет речь.
А дело, собственно говоря, было так...
В 198 затертом году (ну не помню я точно тот год... может, это был 1983-, а может и 1986-й) Калью Суур поехал в командировку в Москву в ипостаси фотографа эстонской коммунистической газеты «Серп и молот» (Sirp ja Vasar). Прибыв в столицу Советского Союза, господин Суур (или товарищ - не знаю уж как теперь назвать) внезапно с ужасом обнаружил, что оставил дома в Таллинне свои бизнес-карточки. Надо сказать, что в те годы бизнес-карточки (или «визитные карточки», как их тогда называли) не были в особом ходу в СССР, исключая только Эстонию и, отчасти, Латвию, так что вроде как и особой необходимости таскать их с собой по Москве не было, но... Калью Суур запаниковал.
Однако «паникой делу не поможешь,» - гласит эстонская пословица, а потому Калью Суур паниковал недолго. Московские друзья помогли ему быстро найти подходящую типографию, работники которой за умеренную плату и бутылку водки сверху согласились в течение нескольких часов напечатать и нарезать нужное количество бизнес-карточек для нашего героя. Карточкам полагалось быть двусторонними с текстами на эстонском и русском языках. Поэтому Калью Суур каллиграфическим почерком вывел латиницей то, что должно было быть на «эстонской» стороне каждой карточки, а именно: «Suur Kalju, AFIAP». То есть - фамилия, имя владельца карточки и членство в уже упомянутой выше Международной Федерации Фотоискусства. Что же касается «русской стороны» карточки, то Калью не стал утруждать себя переводом на язык Пушкина, а просто сказал мужикам-типографщикам, что на другой стороне надо напечатать то же самое, но по-русски. Наш фотохудожник полагал, что мужики без труда разберутся, что надо печатать на их родном языке. Ну разве это было не логично? Конечно же логично! Ну мужики и разобрались... Я бы даже сказал «смекнули» ... И, как и было ими обещано, через пару часов небольшая пачка напечатанных на добротном картоне и аккуратно нарезанных бизнес-карточек была готова.
Когда Калью Суур увидел свои новые карточки, то он с удовлетворением убедился, что на «эстонской» стороне все было напечатано отлично и правильно. А вот «русская» сторона... На «русской стороне» прекрасным и четким шрифтом было напечатано: «СУУР Калью Афиапович».
А и то сказать - ну не Афиапович он был, конечно, но АФИАПовец-то уж точно!
Victoria, 19.03.2023