На днях один из друзей выложил на своей странице вышеприведенный кадр из голливудского фильма Bourne Identity (2002). Фильм в общем-то вполне хорош, как развлекательная жвачка (а такие тоже нужны, ибо не всегда есть настроение и силы смотреть шедевры кинематографии), но поражает, с какой небрежностью заполнен «русский паспорт», который главный герой (профессиональный ЦРУшный киллер) предъявляет на российской границе.
Оставим за скобками тот факт, что в течение последних как минимум ста лет в России не дают мальчикам имени Фома, но разве проблема - набрать русскими (кирилльскими) буквами имя «Фома Киняев»?
Честно говоря, еще в 1995 году, когда мне довелось консультировать создателей другого голливудского фильма - Maximum Risk (1996), я обратил внимание на подобную небрежность к деталям, устранить которую не стоило бы почти никаких затрат. Ни временнЫх, ни материальных.
Иногда мне даже кажется, что такая небрежность - нарочитая. Но зачем? Ума не приложу...
PS.: Tут вспомнились подобные ляпы и у всеми уважаемого классика приключенческой литературы 19 века Жюля Верна (1828 - 1905). Чего стоит только «Лифляндская драма», действие которой происходит в Лифляндии - в то время остзейской губернии Российской империи, ныне входящей в состав Латвии и Эстонии.
Меня особенно «умилила» сцена в рижской пивной, где один из главных героев - молодой эстонец с «о-очень эстонской» фамилией «Госпôдин» (с ударением на «о»), желая досадить немецкоязычным студентам, распевающим Gaudeamus igitur, по словам Жюля Верна «затянул удалую русскую песню «О прекрасная Рига, построенная руками порабощенных латышей!»» ...