Linguistics: Забавный косяк в переводе 5 т. КОМ Мельчука

Feb 03, 2015 22:10

Листаю я тут, значицца, 5-й том КОМ Мельчука (Курс общей морфологии - для непосвященных), и се - глаза мои натыкаются на пример из японского языка на с.334. И я понимаю, что ничего не понимаю. Может, думаю, запись какая-то особая ( Read more... )

Leave a comment

cosmicore February 4 2015, 23:38:12 UTC
Тут и правда можно испугаться! :-)

Да, а в оригинале всё хорошо:



Источник: Mel’čuk I. Cours de morphologie générale: (théorique et descriptive). Volume V. Sixième partie: Modèles morphologiques; Septième partie: Principes de la description morphologique / Texte français revu par Yves Gentilhomme et Alain Polguère. - Montréal: Les Presses de l’Université de Montréal; [Paris]: CNRS Éditions, 2000. - P. 310.

На всякий случай иллюстрация к Вашему посту с точной выдержкой из русского перевода:



Источник: Мельчук И. А. Курс общей морфологии. Том V. Часть шестая: Морфологические модели; Часть седьмая: Принципы морфологического описания / Перевод с французского Е. Н. Саввиной; Под общей редакцией Н. В. Перцова и Е. Н. Саввиной. - М.: Языки славянских культур; Вена: Wiener slawistischer Almanach = Венский славистический альманах, 2006. - С. 334. - (Studia philologica).

Reply

ballilogh February 4 2015, 23:53:23 UTC
ага, спасибо за картинки: я цитировал по статье Драйере, т.к. французского скана КОМ у меня, увы, нет, а русский 5-томник только в бумажном варианте.Хотя до сих пор не пойму, как yapais с japonais можно спутать? Видимо, по инерции.

Reply

cosmicore February 5 2015, 00:34:59 UTC
А там ещё и описание в «Указателе языков» подправлено, чтобы япский стал-таки японским (С. 399). В оригинале так:


Reply

ballilogh February 5 2015, 00:41:53 UTC
Ага, хорошо еще йокут не стал якутом. А чё, через Берингов пролив - а там и Калифорния. :)

Reply

a_p_sysoev September 13 2015, 14:53:15 UTC
Возможно, ошибка вкралась на стадии вычитки корректором. Но, действительно, забавно :)

Reply


Leave a comment

Up