Несколько слов о тюркизации талышского языка

Feb 08, 2010 10:28

Предлагаем вашему вниманию доклад, представленный студентом местной Академии государственной службы Джейхуном А. на конференции “Меняющаяся коммуникация в меняющемся мире”, которая состоялась в Волгограде 3 февраля 2010 года.

Характер статьи - обзорный. Цель её - не детальное исследование вопроса - (рамки доклада не позволили бы сделать это), но выявление общих тенденций. Оттого и некоторые неточности (помимо прочего, и в виду недостатка материала и отсутствия возможности общения с широким кругом носителей языка).
В ряду слов, представленных в качестве примеров - имеются и те, которым я не нашёл талышского аналога, что, конечно, является недостатком.
ВАЖНО: лексические примеры, описанные в статье - в некоторой части - из статьи издательства Польской Академии наук (Stachowski, S. Die Turkischen Lehworter im Talyschischen // 1983); они не лишены изъянов - многие слова ошибочно признаны тюркизмами в талышском языке, несмотря на то, что некоторые из них - имеют иранское происхождение.
В некоторых местах, в качестве примеров, приведены слова, которые встречаются как в талышском, так и в тюркском языках.
Эти замечания не касаются примеров тюрко-иранских глагольных конструкций, происхождение и природа которых предельно ясна.
Этот вариант статьи - чуть шире того, что был представлен на конференции.Ознакомившись с замечаниями Ф. Абосзода - я сделал корректировки в тех местах, где ошибки были очевидны (в связи с чем, выражаю господину Абосзода благодарность).
И, к сожалению, изначальный вариант, с бόльшим количеством ошибок - будет напечатан в сборнике Конференции.
Тем не менее, считаю, что в докладе имеется ряд интересных фактов и описаний, которые могут быть полезны всякому, кого интересует Талыш.
Если Вы заметили неточности, прошу написать о них в комментариях.
С уважением,
Джейхун

Несколько слов о тюркизации талышского языка

Талыши - иранский народ, проживающий на юге Азербайджана (Ленкоранский, Масаллинский, Ярдымлинский, Лерикский и Астаринский р-ны, а также в городе Сумгайыте, где они составляют почти треть населения (Tiessen C. 2003: Positive Orientation Towards the Vernacular among the Talysh of Sumgayit), Баку и его окрестностях, в пяти шахристанах провинции Гилян и нескольких населенных пунктах Ардебильской провинции Ирана; вдоль побережья Каспийского моря и в Талышских горах.
Талышский язык относится к северо-западной группе иранских языков. Численность в Азербайджане достоверно неизвестна и данные колеблются чрезвычайно (от 76.000 до полутора миллиона). Большинство населения Азербайджана - азербайджанцы (азербайджанские тюрки), говорящие на азербайджанском языке (здесь и далее - тюркском) огузской ветви.
Положение, в которое поставлены народы, определяет процессы развития талышского языка. Талышский язык не находит применения в СМИ: на азербайджанском телевидении нет передач на талышском языке; аналогично ситуация обстоит с радиовещанием и печатью. Исключение составляет газета “Толъши Сәдо” (“Голос Талыша”), издаваемая в Баку (с переменным успехом). Талышский язык преподается только в двух классах начальной школы на факультативных началах. Таким образом, мы едва ли можем говорить о существовании условий для развития талышского языка. Трудно представить, чтобы сегодня талыши Республики писали письма, занимались творчеством - на талышском. В наши дни это удел немногочисленных интеллигентов.
Таким образом, талышский язык - это средство устного бытового общения некоторой части населения; тогда как письменные стили (официально-деловой, научный, публицистический и литературно-художественный) представлены в значительно меньшей степени (либо не представлены вовсе). Поэтому о заимствованиях в устной речи, о хаотичности и бессистемности употребления тюркизмов следует вести речь.
В Азербайджане не проводится специальных исследований, позволяющих выявить число носителей талышского языка. Немногочисленные данные, которыми мы располагаем, - это исследования зарубежных институтов. Количество носителей талышского языка уменьшается при движении с юга, от Астаринского района, граничащего с Ираном, - к северу, до реки Виляш в Масаллинском районе, которая уже в начале XX века служила естественной границей, по которой Б.В. Миллер обозначил (по среднему течению) северный предел талышского расселения (Миллер: “Предварительный отчет о поездке в Талыш летом 1925 г.”). В начале XXI века многие селения и южнее реки Виляш - уже тюркоязычны. (например, большое село Аркиван (тал. Акон))
Исследование “Sociolinguistic Situation of the Talysh in Azerbaijan”, говорит о следующем:
57 % жителей двух крупных сел севера Талыша (Махмудавар и Герматюк Масаллинского и Ленкоранского р-нов соотв.) общаются на талышском языке дома. 63 % - используют в общении вне дома.
Тогда как 85 % жителей селений на горном юго-западе (Чайруд и Шигадулан Лерикского р-на) используют талышский язык дома. И 88 % - вне дома.
(О соотношении числа талышеговорящих горной и равнинной местностей: Clifton J. M…2005: Sociolinguistic Situation of Talysh in Azerbaijan.)
Равнинные и предгорные Масаллинский и Ленкоранский районы, сопряженные с тюркским населением на севере Талыша обнаруживают большее (по сравнению с югом) количество тюркских слов в лексике.
Это подтверждается Миллером в “Талышских текстах” (1930 г.), где собраны фольклорные и прочие тексты на талышском языке (поездки 1902 г. и 1925 г.).
Опишем некоторые примеры заимствований (часть из них - из монографии Миллера “Талышский язык”, 1953 г. часть - из его же “Талышских текстов”, 1930):
названия элементов местности: река - čay (аз. čay) вместо тал. ру; теплые источники в горах istisu (аз. isti - теплый, su - вода) вм. тал. гәмов (гәм - теплый, ов - вода); песок - ğum (аз. qum), вм. тал. һуш; луг, поле čimәn (аз. čәmәn) вм. тал.: дашт, кәфшән; нёбо - damağ (аз. damaq) вм. тал. дамох; посев, засеянное поле әkin (аз. әkin) вм. тал. каштор; туман dümәn (аз. duman, возможно из рус.) вм. тал. һыр.
тюркизмы, обозначающие родовые отношения: сват elči (аз. elči) вм. тал. дајнә; отчим dadaliğ (dada - отец и аз. суффикс -liğ) вм. тал.: пыәли, оҝәјә пыә; свояк bajanag (аз. bacanaq) вм. тал. һәмәзымо; женщина, сопровождающая новобрачную в дом мужа yenka (тур. yenge) тал. - дәјнә.
тюркизмы, обозначающие домашних животных: гусь ğaz (аз. qaz) вм. тал. бәт; мул gatъr (аз. qatır) тал. ғәты; куропатка kәklik (аз. kәklik) вм. тал. зәж и др.
другие примечательные тюркизмы: топор balta (аз. balta) вм. тал. тәвә; огородник bostonči (аз. bostanči) вм. тал. бустанәвон; грабли, борона dәrağ (аз. daraq) вм. тал. оку; дыня yemiš (аз.yemiš) вм. тал. ғамәк, хавзә; шерсть yün (аз. yun) вм. тал. пашмә; охота ov (аз. ov) вм. тал. шикор; охотничья дробь sečma (аз. sačma) вм. тал. ғырмә; ключ, замок kilit (аз. kilid) вм. тал. һәчәр; прибыль ğazanj (аз. qazanc) вм. тал. мәнфәт; торговец alverči (аз. аналогично) вм. тал. савдогор.
тюрко-иранская двусоставная глагольная конструкция, состоящая из тюркской причастной формы с окончанием -miš и талышского глагола действия karde. Например: allatmiš kārde “обманывать” (талышское изначальное: бә даст дәғанде), baštamiš kārde “начинать” (тал.: даманде,бино карде), garъštırmiš kārde “перемешивать, смешивать” (тал.: бәјанды же), sečmiš kārde “выбирать” (тал.: выжније), tanъštъrmiš kārde “знакомить” (тал.: ошно карде), pozmiš kārde “удалять, портить” (тал.: моле) и др.
подобная конструкция, где первая часть так же тюркская причастная форма на -miš, тогда как вторая - это талышский глагол be - “быть”: talasmiš be “торопиться, спешить” (талышское: тадибәсә бе, тади бе), injimiš be “обижаться” (тал.: рык карде, бунд гәте, рынҹи бе), darъxmiš be “скучать, тосковать” (тал.: паши гәте), sačilmiš be “рассыпаться” (тал.: выло бе,олығије, рынә бе) и многие другие.
Имеют значение словообразовательные суффиксы, заимствованные из языка азербайджанских тюрок. Помня о рамках доклада, упомянем их, ссылаясь на «Талышский язык» Миллера, который дал подробное описание талышского словообразования. Итак, это распространенные в азербайджанском языке и, порою, продуктивные в языке талышском, суффиксы:
-či (описан на стр. 97), и суффиксы: -lik || -li || -luk || - lъğ || -tъğ - образующие отвлеченные имена существительные (nomina abstracta). (стр. 100, 103)
Некоторые слова: gamiči “корабельщик” (ҝәмивон), soxalъğ “наследство” (сохә) iglalik “одиночество” (ҹојлинәти), muštuluk “плата за радостную весть” (мыждавони), “пасынок” (зоәли) и др.
Стоит отметить и влияние, по мнению Миллера, азербайджанского вокализма, на примере талышского гласного ә, который физиологически определяется как гласный переднего ряда, но 2-ой ступени подъема и продвинутый вперед: кина/кинә (девушка), виша/вишә (лес) и др. (Миллер, “Талышский язык” 1953: стр. 38 ).
Несмотря на то, что в словах, связанных с ономастикой, родовыми отношениями встречаются тюркизмы, большая часть слов - из иранского лексического фонда. Заимствованные же слова едва ли отличаются семантически и фонетически от своих тюркских “прототипов” (чаще, не отличаются). Это говорит о том, что заимствования эти - недавнего времени: примерно XIX - XX века, то есть периода, ознаменовавшегося приходом в регион русских и созданием Азербайджана как территориальной единицы сначала Российской Империи, а после - СССР, и последовавшим сближением народностей.
Особое внимание необходимо обратить на то, что в азербайджанском языке велик процент нетюркской лексики: арабских, персидских (и талышских) слов. Это затрудняет анализ талышской лексики на предмет заимствований: порою неясно - является ли слово заимствованием из тюркского, либо это, условно говоря, “общемусульманское” слово персидского либо арабского корня. Этим страдает, на мой взгляд, и немецкоязычное исследование Польской Академии Наук “Stachowski S. Die Turkischen Lehworter im Talyschischen, 1983 г.”, на которое я опирался (на предмет тюркизмов в глоссарии Миллера).
Некоторые слова вошли в талышскую речь настолько, что подчас трудно подобрать талышский синоним. Но эти случаи в меньшинстве; в большинстве же - талышские аналоги существуют и они употребляются (что зафиксировано в словаре Ф.Ф. Абосзода, 2 тома, 2006 и 2008 гг.); и талышский язык обнаруживает способность к иранскому словообразованию - что подробно описано у Миллера в “Талышском языке”. Но положение, в котором находится народ - не способствует проявлению отмеченного потенциала; напротив, мы становимся свидетелями тюркизации талышского языка. Ей способствует и политика переименования топонимов и гидронимов, осуществляемая повсеместно. Приведем краткий список таких переименований: названия районных центров Ланкон (в Лянкяран), Лик (Лерик), Осторо (Астара), Масалу (Масаллы), талышские селения Озобижон (в Гюнешли), Мәдо (в Махмудавар), Акон (Аркиван), Арчон (Арчиван), Руакано (Чайгырагы) -весь список переименованных сел займет более половины доклада, гора Джони (в Гыз йурду) и многие другие примеры более раннего времени. Также встречается переименования исторических памятников Талыша на тюркский лад. Свидетельство тому “появление” в последнее время многочисленных крепостей “Гыз галасы”.

Литература
Миллер, Б.В. Талышский язык // Издательство Академии Наук СССР. М.:1953
Миллер, Б.В. Талышские тексты // Ранион. М.: 1930
Clifton, J. M., Tiessen, C., Deckinga, G., Laura L. The Sociolinguistic Situation of the Talysh in Azerbaijan // SIL Int. 2005
Stachowski, S. Die Turkischen Lehworter im Talyschischen // 1983

талыши, талышский язык, талыш

Previous post Next post
Up