(no subject)

Jul 28, 2014 11:39


О пользе чтения как минимум на четырех языках одновременно.

Благодаря  scrawnypaws наконец разобрались с загадкой Цезаря насчет frumenta. У галлов (юг Франции, север Италии) оказывается до сих пор сохранилась farina di frumento - хлеб, изготовленный либо из Eincorn, либо Spelt, либо Emmer.

Итак, если солдатские галеты bucellatum делались из Triticum aestivum заранее, на сезон вперед и везлись в обозе - именно из "сильной" муки можно сделать хлебец, который после двойной выпечки не берет ни плесень ни насекомые, - то для лошадей добывалось какое-то местное зерно, которое росло по всей Европе на полях даже и там, где сельским хозяйством почти не занимались (Германия).
Frumenta у Цезаря занимает явно очень особое место в военных поставках, и то и дело упоминается рядом с конницей, и почти никогда там, где идет речь о питании людей. Бывает, что легионерам приходится переходить на мясную еду, - и они ропщут, что не получают ни зернышка. Но лошади кушать мясо не могут, и роптать тоже не могут, поэтому за поставкой Frumenta Цезарь следит особенно тщательно.
За Frumenta охотились специальные люди frūmentāriī из ordo equester, которые были так важны, что если двоих из них задерживали местные вожди, рассчитывая получить взамен какие-то поблажки (в третьей книге записок), то вместо поблажек Цезарь объявлял полномасштабную войну. В шестой книге он пишет о замечательном урожае у местных германцев, - зерна Frumenta уродилось так много, что его ели не только кони, но и люди.
Был ли это Овес или Полба? И то и другое могло бы быть, особенно в самых северных местах походов, но я поразмыслив, решил что Цезарь специально за тем или другим не охотился бы, не такой он человек :) Так что загадка видимо подразумевает не одно биологическое решение, а как минимум два, а то и три.
Oвес, Полба, Spelt (аналога в русской сельхозкультуре кажется нету, а может и есть, я просто устал ковырять)
Spelt наименее вероятен у германцев, к тому же зрелое зерно Spelt не осыпается, а остается в колосе (в тексте т.6 Frumenta осыпается на землю) но если фуражиры валили в кучу любое подходящее зерно, то в общей куче, собранной где-то между Южной Галлией и средним течением Рейна, могла оказаться и эта древняя пшеница. Все три зерна вполне охотно ели бы и лошади, и люди - когда людям его давали. Сытость и здоровье лошадей у конницы было куда важнее полноценного питания легионера.

Итак, начав читать на русском (много лет назад, чисто для сюжета), для поиска ответа на конкретный вопрос пришлось автоматически переключиться на английский, удивиться переводу frumenta как Corn (стандартный русский перевод в деталях совершенно неадекватен), потом попробовать читать латынь со словарем (что только добавило загадок) и наконец найти ответ во французском и итальянском - и там, и тут истина просто бытует в текущей культуре. Заодно был совершен забег в немецкий, чтобы убедиться, что Korn в немецком - по-прежнему зерно вообще, потому что в современном даже и австралийском английском corn - это исключительно кукуруза вообще, хотя может быть и зернышком в частности, особенно в поэтическом смысле.

Заодно, читая уже только английский перевод, обнаружил еще одну загадку, которая при ближайшем рассмотрении латинского оригинала оказалась пустышкой.
В двух близких местах 4й кажется книги Записок, Цезарь упоминает о военных машинах - в английском переводе - engines. В одном идет речь явно о баллистах, которые приводят германцев и галлов в почтительный восторг и заставляют уважать римлян, а другом engines используются для забивания свяй при постройке знаменитого моста через Рейн.

Я опять же изумился, - неужели у Цезаря были такие баллисты, что ими можно были и сваи заколачивать? Это было бы очень здорово, - ррраз! И толстенное бревно, выстреленное из гигантского самострела ушло в грунт заостренным концом. Потом только подстукать. Это объяснило бы восхитительные темпы постройки моста, - за десять дней построить солидный свайный мост, с дополнительными защитными сваями? На грани фантастики же.
Оказалось нет, все проще, - там, где идет речь о баллистах, Цезарь пишет

Nam et navium figura et remorum motu et inusitato genere tormentorum permoti barbari constiterunt ac paulum modo pedem rettulerunt.Quod ubi Caesar animadvertit, naves longas, quarum et species erat barbaris inusitatior et motus ad usum expeditior, paulum removeri ab onerariis navibus et remis incitari et ad latus apertum hostium constitui atque inde fundis, sagittis, tormentis hostes propelli ac submoveri iussit; quae res magno usui nostris fuit. Nam et navium figura et remorum motu et inusitato genere tormentorum permoti barbari constiterunt ac paulum modo pedem rettulerunt.

Где tormentis и означает баллисты, с помощью которых производится tormentorum варваров. :)

А там, где он строит мост, он пишет -  cum machinationibus, то есть речь идет о механизмах для забивания свай, которые никакого отношения к баллистам и стрельбе по варварам не имеют.

Кстати, почему не рожь? Ведь на Руси рожь - это хлебушек №1? Народное питание? А также и для лошадей можно?

А потому что римляне рожь терпеть не могли и сами не возделывали.

Плиний Старший ещё писал ,что рожь (Secale cereale) можно есть только со страшной голодухи, и чтобы так уж сильно не страдать, добавить хотя бы немножко пашанички.

Лошадей же кормить рожью опасно из-за токсических грибков спорыньи да и вообще приличная лошадь ржаное зерно не любит, - невкусно.

такие дела, слегка русофобские

рим, история, всякая случайная фигня

Previous post Next post
Up