Клуб китайской культуры "Баймао" начинает публикацию цикла материалов о выдающихся китайских художниках и их работах. Открывает цикл публикация о жизни и деятельности великого китайского художника, каллиграфа и мастера гравировки печатей Ци Байши.
Жизнь и деятельность художника, биография, интересные и неизвесные ранее факты из жизни Ци Байши, раскрывающие его личность.
Ци Байши (齐白石 ) (1864-1957гг.), величайший китайский каллиграф и художник 20-го столетия, мастер резьбы по камню, человек с мировым именем.
Малоизвестные факты из жизни Ци Байши.
Однажды, в период японской оккупации Китая, представителями пекинского марионеточного режима был устроен торжественный банкет по случаю празднования дня рождения, начальника местной полиции, главного предателя китайского народа. Придя на церемонию, Ци Байши огляделся и увидел огромное количество гостей, заполнивших зал, немного поразмыслив он разложил на столе лист бумаги и начал быстро рисовать. В мгновение ока на листе появился нарисованный тушью краб. Люди с радостью стали подходить и осыпать комплиментами работу мастера. Как вдруг Ци Байши легко взмахнув кистью, самым ее кончиком сделал на картине надпись из нескольких иероглифов, которая гласила:
«Бесчинства наступили времена,
Вот мое послание сёгуну,
Теперь, взмахнув рукавом, я удаляюсь.» (образно: ухожу, хлопнув дверью - прим. переводчика).
Увидев картину, один из представителей предательской власти стал просить ее, тогда Ци Байши добавил стихотворную надпись для лицемерного чиновника:
«Черный шелковый головной убор, белоснежное опахало,
Все как подобает достопочтенному государю.
На деле же грязью он вымаран с головы до пят,
И хоть он маскируется, но вся его суть очевидна,
И где же его чувство долга?»
В тяжелые годы японской оккупации, чтобы не дать противнику использовать себя в своих интересах, Ци Байши пришлось вести затворнический образ жизни.
На двери своего жилища он вывесил обращение такого содержания: «Китайские, а также иностранные представители власти, желающие приобрести работы Байши, хозяин дома не рад вашему визиту, и покорнейше просит его простить за отказ в аудиенции.
Кроме того, хозяину дома немало наскучил тот факт, что как только он нарисует очередную картину, обязательно приходит кто-то с целью выразить свое собственное мнение о ней.»
Сюжет его картин необычен, как правило, художники рисуя зимородка изображают его на камне или прямо на лотосе во время охоты за рыбками, скользящих по водной глади.
Ци Байши же напротив не рисует плавающих по водной глади рыбок, он изображает глубоководных креветок и делает надпись:
«До сих пор на картинах с изображением зимородков обязательно рисовали рыбок, есть лишь одна картина с креветками (вместо рыбок). Креветки не плавают на поверхности, (как рыбки), что же делать зимородку?»
В этой аллегории скрыт глубокий смысл, Ци Байши, закрыв двери своего дома от непрошеных гостей, подобно креветкам с его картин, прячущихся в водных глубинах, укрылся от домогательств предательских марионеточных властей, которых он уподобляет зимородку.
Перевод с китайского Алиса Лозайка
Прочитать статью полностьюПосмотреть галерею работ Ци Байши