О переводах Пушкина на французский

Nov 10, 2010 17:39

Чтобъ не пропало par товарисч platonicus

Ворнинг. В текстax platonicus 'aз oбилие букафф "ѣ", ''i", ''ъ"...

Пстокриптум. А.С. свободно говорил и писал по-французски, в том числе стихи. Более того, его первые стихи как раз и были на французском языке. "Stances" и "Mon Portrait" по воспоминаниям лицейских товарищей Пушкина, являются одними из первых стихотворений, написаным поэтом в Лицее. Известно, что еще в семье, до поступления в Лицей, Пушкин по примеру отца писал французские стихи. Оба эти стихотворения были опубликованы только после его смерти. Я спрашивал, у понимающих французофф, их мнение о стихах Пушкина по-французски. Ответ был такофф: "Он и по-французски был бы гений!". Т.е., если это не переводы, что всегда безумно трудно, а его оригинальные стихи, сразу по-французски, то Pouchkine Alexandre, легко встал бы в ряд гениефф французской поэзии, за всё время её существования. In my humble opinion.

Mon portrait.

Vous me demandez mon portrait,

Mais pein d'apres nature;

Mon cher, il sera dientot fait,

Quoique en miniature.

Je suis un jeune polisson,

Encore dans les classes;

Point sot, je le dis sans facon

Et sans fades grimaces

Onc il ne fut de babillard,

Ni docteur en Sorbonne -

Plus ennuyeux et plus braillard,

Que moi-meme en personne.

Ma taille a celles des plus long

Ne prut etre egalee;

J'ai le teint frais, les chevrux blonds

Et la tete bouclee.

J'aime et le monde et son fracas,

Je hais la solitude;

J'abhorre et noisee, et debats,

Et tant soit peu l'etude.

Spectacles ,bals me plaisent fort,

Et d'apres ma pensee.

Je dirais ce que j'aime encor...

Si n'etais au Lycee.

Apres cela, mon cher ami,

L'on peut me reconnaitre:

Oui! tel que le bon Dieu me fit,

Je veux toujours paraitre.

Vrai demon pour l'espieglerie,

Vrai singe par sa mine,

Beaucoup et trop d'etourderie

Ma foi, voila Pouchkine.

Пстопстокриптум. Нет, всётки без слёз (умиления) этих Пушкинъ-N, читать нельзя.

наше всё, friends, pr

Previous post Next post
Up