http://babusyatanya.blogspot.ca/2013/03/blog-post_22.html кто это такая бабаЯга, знаешь? - позвонила Лейла чтобы выяснить... она слушала по радио передачу о том, как где-то во Франции одинокие престарелые люди, которым средства не позволяют селиться в дорогие дома для престарелых, они объединились в нечто вроде кооператива, где совместно живут, сами себя обслуживают, обучают, развлекают, поддерживают... Расказывала об этом проекте хорошим английским языком ветеран второй мировой войны, проживающая во Франции русская женщина... Кооператив они назвали энергично: Баба-Яга
и я стала делиться с Лейлой своими наблюдениями в жанре анализа женских образов в русском фольклоре... есть образы положительные - это женщина-приз, за нее сражаются, ее добиваются, а она "сидит в темнице, коса на улице", прихорашивается и ждет когда ее завоюют... есть еще вариант положительной женщины "Премудрая" - высокопоставленная героиня, чья премудрость, однако заканчивается демонстрацией пары-другой фокусов с лебедями из рукавов и иногда - оборотничеством (из царевны в лягушку и обратно)... Премудрая - тоже приз, разве что подороже - с титулом... Но, гораздо интереснее персонажи отрицательные, в этой компании с русалками, кикиморами, ведьмами выделяется Баба-Яга - персонаж настолько яркий, сильный выразительный, что скорее может привлечь внимание в качестве образца для подражания, чем какие угодно царевны из светлиц и Аленушки с братиками...
Баба-Яга - радикально независима - живет самостоятельно, сама себя обслуживает и ни перед кем не отчитывается, к тому же она обладает высочайшей мобильностью "в ступе летит помелом погоняет", по тем дотехнологическим временам таковой мог похвастаться только Змей-Горыныч, но у нее преимущества: отсутствуют горынычевы чрезмерные размеры и еще плюс женское коварство (читай смекалка и изобретательность) и магическая сила, хоть и выглядит как дряхлая старушка. Избушка ее - тоже нетривиальной конструкции, работает продуманная система защиты от вторжения (пароль правда широко известен "избушка-избушка встань к лесу задом...", но его можно и поменять если основному пользователю понадобится), опять же ноги у избушки, хоть и куриные, но все же предполагают бОльшую степень мобильности, в отличие от обычных безногих жилых строений...
- ну вот, она забиралась в такую... как бы garbage bin и в ней летала, и метлой как бы разгонялась... И она конечно ведьма, ее боялись, потому что у нее могущество - может прилететь и улететь, магией владее опять же... Так и получалось, что хотя она и старая, и страшная, и женщина и поэтому у нее нет высокого статуса в общества, необходимого для власти, но власть все-же у нее есть ... И ее боялись конечно, но и все напасти на нее сваливали, чуть что случится обязательно - ее виноватой назначают
- о... это как я! - прокомментировала Лейла
- не... ты же не страшная...
- э... это ты меня плохо знаешь, я могу так напугать...
А Чучхела мне сегодня так и не вспомнила ни какой китайской сказки с участием жинщин, чтоб проанализировать нормативные элементы традиционной китайской патриархии... что хорошо, что плохо, что принято, а что - нарушение приличий... в следующий раз обещала насобирать для меня - будет расспрашивать своих всех приятелей и знакомых...
бедное существо вскормленное на Синдерелле и Белоснежке... пополам с историями про китайских пионеров-героев (по имени "Второклассник" или второй из лучших) и мальчиков великомученников в борьбе с японскими захватчиками... нет, вру ... была одна героиня, вспомнила она такую:
"императору делали снадобье для бессмертия, и вот когда в бутыльке уже оставалось совсем немного, одна из его служанок украла тот бутылек и выпила все остатки... после этого ей стало так легко, что она поднялась в воздух и улетела на Луну... там вместе с ней оказался только один кролик... и до сих пор ей там одиноко... И раз в год в Китае празднуется праздник новолуния (хотя новолуния случаются каждый месяц), и в этот праздник ее вспоминают".. вот и вся история...
мой успех- научилась исполнять интонацию угрозы в ударении второго типа в предложении -
"иди ровно прямо"
一 直 往 前 走
Yīzhí wǎng qián zǒu
думала никогда не получится... Сообразительная Чучхела поделила выражение на три блока:
一 直 Yīzhí (угроза в голосе)
往 前 wǎng qián (еще угрозы поднажать)
走 zǒu (сдержанно)
мнемонически у меня возникает образ такой, как будто высказывается не предложение идти не сворачивая, а что-то такое напористо-вгрессивное "ну че, пойдешь уже прямо...? " что конечно же не так, но запомнить как то надо