"От любви до ненависти - один шаг".

Apr 07, 2014 23:28

И вновь я предлагаю вашему вниманию подборку английских карикатур из книги "Медведи, казаки и русский мороз". На этот раз она посвящена событиям, связанным с Греческим восстанием и Русско-турецкой войной 1828-29 годов. Интересно проследить, как постепенно меняются взгляды англичан на Россию ( Read more... )

Война, История, Музы и пушки

Leave a comment

Comments 6

m_bulat April 8 2014, 07:35:41 UTC
Очень хорошая подборка и, главное, с пояснениями. Ждем еще)))

Reply

babs71 April 8 2014, 07:46:44 UTC
Лучше приобретите книгу "Медведи, казаки и русский мороз". Там все гораздо подробнее.

Reply


watermelon83 April 8 2014, 07:54:40 UTC
спасибо, очень интересно

Reply


alwin April 8 2014, 08:13:01 UTC
Рискну предположить, что timber на первой карикатуре означает "корабль", ну а squall скорее все-таки шквал. :)

Спасибо!

Reply

babs71 April 8 2014, 08:16:51 UTC
Перевод я брал из книги. А вообще, там имитируется флотский жаргон.

Reply

alwin April 8 2014, 08:21:02 UTC
Это и есть флотский жаргон. Timber - это обработанное дерево, из которого строили корабли (отсюда "тимберовка" - ремонт и переборка конструкций деревянного корабля), поэтому моряк называет свой корабль фамильярно "деревяшкой". А шквал он и есть шквал. ))

Переводчик, похоже, просто взял слово, которое звучит "по-морскому" и покрасивше.

Reply


Leave a comment

Up