Брюссель. Королевский музей вооруженных сил и военной истории. Часть 1.

May 11, 2020 16:10

На следующий день после поездки в Маастрихт и Аахен, мы наконец решили отдохнуть (потому как до этого практически каждый день приходилось вставать в шесть утра) и погулять по самому Брюсселю. И первой нашей целью стал Королевский музей вооруженных сил и военной истории. В свое время я уже посещал этот музей, поэтому решил, что нескольких часов нам ( Read more... )

Бельгия, Война, Музеи, Брюссель, Путевые заметки

Leave a comment

Comments 14

ruslan_rb_kg May 11 2020, 14:42:29 UTC
"Москито" ведь перехватчик, а не бомбардировщик.

Reply

babs71 May 11 2020, 14:43:34 UTC
Он и то и другое (плюс еще и разведчик), но изначально, ЕМНИП, создавался как бомбардировщик.

Reply

ruslan_rb_kg May 11 2020, 14:46:34 UTC
Проверил - да, он ещё и торпедоносец. Но всё же основную роль сыграл именно как высотный истребитель.

Reply

babs71 May 11 2020, 14:48:38 UTC
Насчет основной роли - вопрос спорный. Он ведь среди прочего играл роль целеуказателя для тяжелых машин. И изначальная идея была именно невооруженный бомбер, очень быстрый и высотный.

Reply


borianm May 11 2020, 15:15:42 UTC
Последняя турель - дистанционно управляемая, со счетно-решающим устройством, электромеханическим, рассчитывающим параллакс цели относительно пулеметов и оператора

Reply


rozmysl May 11 2020, 17:25:08 UTC
Спасибо, действительно отличный музей.

Dragon Rapide.

CF-100 Canuck -- Канак, а не канюк.
Канюк это птица (по-английски buzzard), а канак (произносится кэнАк) это канадец.

Reply

babs71 May 11 2020, 17:30:20 UTC
Спасибо, поправил

Reply

ruslan_rb_kg May 11 2020, 17:40:55 UTC
Википедия ещё пишет:
"Кана́ки (фр. kanak, canaque) - коренные народы Меланезии, проживающие в Новой Каледонии[1], где составляют 40 % населения. Название происходит от гавайского словосочетания «канака маоли», нередко употреблявшегося в прошлом европейскими открывателями, купцами и миссионерами в качестве уничижительного названия для многих неевропейских островитян Тихого океана."

Но это только в русском пересечение, вроде.

Reply

rozmysl May 11 2020, 18:03:33 UTC
Установленного на русский перевода слова Сanuck вообще нет, т.к. в русских словарях оно переводится просто как "канадец". Так что не знаю, как этот самолет еще "обозвать" по-русски. Лучше наверное просто по-английски называть. Кстати он так в русской википедии и идет без перевода.

Reply


teufelus May 12 2020, 17:01:02 UTC
Круууутоооо!!

Reply

babs71 May 12 2020, 17:35:09 UTC
Скажу по секрету, это еще далеко не самое крутое. ;-)

Reply


Leave a comment

Up