Самый опасный вид переводчика

Mar 12, 2014 10:48

Ужаснее всего, если в переводе с русского на английский попадается словосочетание "thrust structure". Ведь это так переводчик обозначил "конструкцию тяги". Тут до отвратительного смеха печально все. Особенно то, что этот тип где-то уже выучил, что на английский "конструкция" переводится как "structure", и при этом он без запинки помнит, что "тяга" - это "thrust".
Previous post Next post
Up