(no subject)

Jan 29, 2010 11:21

Слово floccinaucinihilipilification считается самым длинным в английском языке. Означает оно “the estimation of something as valueless,” Мультитран переводит его как “очернение.” Послушать, как оно произносится, можно здесь. Почему-то я думала, что это слово - забавный антиквариат, а в речи вообще не употребляется, но сегодня наткнулась на него в книге Felipe Fernandez-Armesto “Amerigo” про Америго Веспуччи. На странице 59 читаем следующее:

He [Columbus] could not be allowed to retain the monopoly of transatlantic navigation. Apparently, though not explicitly in any surviving document, they [Ferdinand and Isabella] decided that he had broken his contract by failing to deliver his promises. They added a dexterous piece of floccinaucinihilipilification. Columbus had forfeited his right of monopoly on the coast discovered on his third voyage because ill health had prevented him from landing and taking possession in person.

Перевод приблизительно такой, хотя и корявый:

“Нельзя было допустить, чтобы Колумб сохранил монополию на трансатлантические плавания. Судя по всему, хотя сохранившиеся документы и не содержат прямых подтверждений, Фердинанд и Изабелла сочли, что Колумб, не выполнив обещания, тем самым нарушил договор. Очень ловко они обвинили его в некомпетентности. Колумб лишился монополии на земли, открытые во время третьего путешествия, потому что из-за болезни не смог лично высадиться на них и объявить их своими.”

Так что берите слово на вооружение, оказывается, оно полезное.

literature

Previous post Next post
Up