Англо-американский словарь

Jul 09, 2007 15:33

Мммм, какая прелесть. Очень помогает при чтении Пратчетта, и особенно Вудхауса. Взять к примеру пратчеттовских Agony Aunts (как их на русский перевели?)

agony aunt n. The newspaper employee who responds publically to readers' empassioned pleas for help on a wide range of issues, but generally sex. Best known in the US as an advice columnist.

Не знаю насколько достоврено про этимологию слова bloody, но похоже на то.

bloody expl. Damn, another tricky word to define. Bloody is another great British multi-purpose swear word. Most well known as part of the phrase "Bloody hell!" which could best be described as an exclamation of surprise, shock or anger. Bloody can also be used in the middle of sentences for emphasis in a similar way to the ubiquitious f--- word ("And then he had the cheek to call me a bloody liar!") or even with particular audacity in the middle of words ("Who does she think she is, Cinde-bloody-rella?"). I am reliably informed by a contributor that bloody is in fact nothing to do with blood and actually a contraction of the phrase "by Our Lady".

english

Previous post Next post
Up