- <...> Я тогда подумала: какой всё-таки странный этот мир. В нём летают миллионы птиц, и в своей жизни они садятся на миллиарды деревьев, пускай и не все из них - камфары; а вокруг то идёт дождь, то светит солнце, отчего сотни миллионов птиц то слетаются на деревья, то прячутся с глаз долой. Когда я это представила, мне стало как-то очень... одиноко.
- Почему?
- Наверно, потому, что в мире слишком много деревьев, слишком много птиц и слишком часто идут дожди. А я не могу найти смысла даже в одном-единственном дереве и одном-единственном дожде. И никогда не смогу. И состарюсь, а потом умру, так ничего и не поняв ни в этом дереве, ни в этом дожде. От таких мыслей у меня просто сердце разрывалось, и я плакала, одна в палате, часами напролёт. Хотела, чтобы кто-нибудь крепко обнял меня. Но никто не приходил. А я всё плакала и плакала, свернувшись под одеялом... К вечеру за окном стемнело, и птицы куда-то исчезли. И я перестала понимать, когда начинается, а когда кончается дождь. <...>
Вот ты представляешь, как это - очнуться в темноте, в тоске, в одиночестве, когда тебя некому обнять, и вдруг увидеть, что все на свете - такие же?
- Кажется, представляю...
- А ты когда нибудь терял любимых людей?
- Несколько раз.
- И теперь совсем один?
- Ну что ты, - ответил я. - В этом мире не получается остаться совсем одному. Здесь всегда что-то связывает человека с другими. Когда идёт дождь, когда поют птицы. Когда человеку режут живот, или когда он целует девушек в темноте.
- Но тогда выходит, что ничего не существует без любви, - сказала она. - Мир без любви - всё равно что ветер за окном. Ни потрогать его, ни вдохнуть. И сколько ни спи с кем попало или за деньги - это всё ненастоящее. По-настоящему тебя всё равно никто не обнимет.
****** ******** ******** ******** ******** ******** ******** ******** ******** ******** ******** ******
Фото:
Cristina Jordà , Барселона, Испания
Слова: Харуки Мураками (村上 春樹). "Страна Чудес без тормозов и Конец Света" ("世界の終わりとハードボイルド・ワンダーランド" / "Hard-Boiled Wonderland and the End of the World")
Перевод с японского на русский: Дмитрий Коваленин