*** «Be happy while you're alive... Будь счастлив, пока ты живой…»

Oct 03, 2012 12:39





One day a young, but very unhappy man decided to commit suicide. Namely - to shoot himself. Because this young man was not only unhappy, but also extremely shy, then, to no one bothered to not call undue attention to itself as the place to commit an act of suicide, he chose the town cemetery. The time and date also picked up that we should - at midnight, full moon. And so, quietly stepping on moonlit cemetery, our young man began to look for a bench, sitting on which they could safely be reduced to the fate of scores villain. Benches, as luck - or good fortune, was not there.
After a few dozen graves, a young man suddenly almost shouted in surprise: before him, illuminated by the full moon, stood a girl, all dressed in black and ... with wings on his back. And only after looking closely, he calmed down he sighed: it was an ordinary monument. This, which often put on the graves of children and young girls. Attention young man unwittingly drawn text, carved at the foot of an angel. The name of the girl ... date of birth and death ... and - the inscription in Latin:
«Heus tu, viator lasse, qui me praetereis. Veni hoc et queiesce pusilu. Cum diu ambulareis, tamen hoc veniundum est tibi. Bene vive, propera ... ».
The boy knew Latin and reading the text, stood still in great surprise.
"Hey, stranger, you see, I am tired to go. Spend a little here. Your path is still long, though, and ends here. Go and be happy while you're alive ... " - read the text of the epitaph written by someone unknown.
These unusual words produced on the boy a magical effect: backing from the black angel, bumping into the fence and bushes, the young man took out his revolver and threw it aside.
Then he turned and ran away.
So unknown epitaph saved the lives of Stefan Zweig, later - the famous Austrian writer...

Однажды один молодой, но очень несчастный человек решил покончить с собой. А именно - застрелиться. Поскольку юноша этот был не только несчастным, но и ещё и чрезвычайно стеснительным, то, чтобы никому не докучать и не вызывать к себе излишнего внимания, в качестве места для совершения акта самоубийства он выбрал городское кладбище. Время и дату также подобрал что надо - полночь, в полнолуние. И вот, тихо ступая по залитому луной кладбищу, наш юноша стал искать скамейку, сидя на которой можно было бы спокойно свести со злодейкой-судьбой счёты. Скамейки, как назло - или на счастье, нигде не было.
Пройдя несколько десятков могил, юноша вдруг едва не вскрикнул от неожиданности: перед ним, освещённая полной луной, стояла девушка, вся в чёрных одеждах и… с крыльями за спиной. И только внимательно присмотревшись, он, успокоившись, вздохнул: это был обычный памятник. Такой, какие часто ставят на могилах детей и молодых девушек. Внимание юноши невольно привлёк текст, высеченный у подножия ангела.
Имя девушки… дата рождения и смерти… и - надпись на латинском:
«Heus tu, viator lasse, qui me praetereis. Veni hoc et queiesce pusilu. Cum diu ambulareis, tamen hoc veniundum est tibi. Bene vive, propera…»
Юноша знал латинский и, прочитав текст, застыл ещё в большем удивлении.
«Эй, прохожий, ты, видно, устал идти. Отдохни здесь немного. Путь твой ещё долог, хоть и закончится здесь. Ступай и будь счастлив, пока ты живой…» - гласил текст неизвестно кем написанной эпитафии.
Эти необычные слова произвели на юношу магическое действие: пятясь от чёрного ангела, натыкаясь на ограды и кусты, юноша вынул из кармана револьвер и швырнул его в сторону. Затем повернулся и бросился бежать прочь.
Так неизвестная эпитафия спасла жизнь Стефану Цвейгу, впоследствии - знаменитому австрийскому писателю…

****** ******** ******** ******** ******** ******** ******** ******** ******** ******** ******** ******
Фото: Holger Lückerath , Кёльн, Германия

Слова: автор мне неизвестен

latine, english, проза, чёрно-белое фото, слова: оригинал + перевод, неизвестен автор слов, ссылка на сайт автора фото

Previous post Next post
Up