***

Jun 20, 2011 16:39





Что Вы видите, друг мой? Просто старый котелок, чёрный, в саже, с вмятинами. Он стоит на старой деревянной печке, вода кипит и подбрасывает крышку, когда белый пар поднимается к потолку. В горшке - кипяток, мясо с косточки и жиром, картошка.
Что говорит нам этот старый котелок, наверно, вы и не задумывались об этом. Разве что аромат отличного супа напоминает вам, что вы голодны. Может, вы переживаете, что в нём тушится собачатина. Не волнуйтесь. Это обычная говядина, а не жирный щенок для особой церемонии. Стандартная ежедневная пища.

Но я - индеец. Я размышляю об обыденных вещах, вроде такого котелка. Кипяток - олицетворение дождевой тучи, и представляет небо. Огонь - это солнце, согревающее нас - людей, зверей, деревья. Мясо нам дают четвероногие братья животные, отдавая себя, чтобы мы жили. Пар - живое дыхание. Он был водой; а теперь поднимается к небу и снова становится тучей. Всё это священно. Глядя на котелок с добрым супом, я думаю, как просто Вакан Танка заботится обо мне. Мы, сиу, немало размышляем об обыденном, для нас оно смешано с духовным. Мы видим в окружающем мире много символов, которые учат нас смыслу жизни. У нас есть поговорка: белый видит мало, ибо смотрит только глазами. Мы видим многое, чего вы уже не замечаете. Вы заметили бы это, только пожелай, но вы так заняты. И индейцы живут в мире символов и образов, где духовное и обыденное едины. Для вас символы - только слова, сказанные или записанные в книге. Для нас они - часть природы, часть нас самих - земли, солнца, ветра и дождя, камней, деревьев, зверей, даже маленьких насекомых вроде муравьёв и кузнечиков. Мы пытаемся понять их не головой, а сердцем. Нам достаточно намёка, чтобы понять смысл.

What do you see here, my friend? Just an ordinary old cooking pot, black with soot and full of dents. It is standing on the fire on top of that old wood stove, and the water bubbles and moves the lid as the white steam rises to the ceiling. Inside the pot is boiling water, chunks of meat with bone and fat, plenty of potatoes. It doesn't seem to have a message, that old pot, and I guess you don't give it a thought. Except the soup smells good and reminds you that you are hungry.

But I'm an Indian. I think about ordinary, common things like this pot. The bubbling water comes from the rain cloud. It represents the sky. The fire comes from the sun which warms us all - men, animals, trees. The meat stands for the four-legged creatures, our animal brothers, who gave of themselves so that we should live. The steam is living breath. It was water; now it goes up to the sky, becomes a cloud again. These things are sacred. Looking at that pot full of good soup, I am thinking how, in this simple manner, Wakan Tanka takes care of me. We Sioux spend a lot of time thinking about everyday things, which in our mind are mixed up with the spiritual. We see in the world around us many symbols that teach us the meaning of life. We have a saying that the white man sees so little, he must see with only one eye. We see a lot that you no longer notice. You could notice if you wanted to, but you are usually too busy. We Indians live in a world of symbols and images where the spiritual and the commonplace are one. To you symbols are just words, spoken or written in a book. To us they are part of nature, part of ourselves - the earth, the sun, the wind and the rain, stones, trees, animals, even little insects like ants and grasshoppers. We try to understand them not with the head but with the heart, and we need no more than a hint to give us the meaning.

****** ******** ******** ******** ******** ******** ******** ******** ******** ******** ******** ******
Фото: James Mooney, 1891
          QUANAH PARKER'S DAUGHTERS, Comanche
          Daughters of the powerful Comanche War Chief who refused to accept the terms of the 1867 Medicine Lodge Treaty,
          which would have sent his band to Indian Territory. Quanah Parker remained free for the next seven years finally
          surrendering to General Randal MacKenzie and accepting the government's terms and confinement on a reservation.
Слова: шаман из племени Лакота Джон Файр Хромой Олень [Тахча Ушта]
          (John Fire Lame Deer [Tȟáȟča Hušté], a Lakota holy man)
          книга: Джон Хромой Олень, Ричард Эрдос "Хромой Олень, искатель видений"
          the book: John (Fire) Lame Deer, Richard Erdoes "Lame Deer, Seeker of Visions"
Перевод на русский язык: Нина Овсюкова

Полезно иногда пересматривать старые открытки, особенно те, которые были присланы вам искренне, от чистого сердца. Потому что слова в них всегда будут вне времени.
Эту открытку мне на День Рождения подарил один очень светлый и позитивный человек. Текст выше (только в другой редакции) - вступление к собственно пожеланию. И актуально до сих пор. Вот так прочитаешь - и теплее становится.

english, проза, философия, слова: оригинал + перевод, ссылка, открытка / postcard

Previous post Next post
Up