У нас на работе появился новый кореец по имени Hyuk. Американцы произносят его имя по-разному: кто Хуюк, кто Хуяк, а кто и Хуйюк. Периодически кто-то куда-то его зовёт, и тогда на весь коридор разносится: "Хуяяяк
( Read more... )
Марья Ивановна пришла первый раз в класс. Стала знакомиться. Один мальчик стесняется назвать свою фамилию. - Ну хотя бы намекни, - просит Марья Ивановна. - Ну это то, что Вы каждый день в рот кладете. - Ну, Хуев, не такая это уж страшная фамилия. - Марья Ивановна, Ложечкин моя фамилия.
Мне интересно, как русские товарищи могли внятно объяснить корейцу, что такое хуяк? Пушкина на английский лучшие переводчики перевести не могут, а тут неизвестные филологи смогли осмыслить столь многозначное(я бы сказал - бесконечнозначное) слово. У Жванецкого есть рассказ Подрывники(может неточно), который он читает в основном запинаясь на отточиях - и наш народ умирает от рези в животе. Уверен, что корейцу это не грозит.
Comments 130
Reply
Reply
Reply
Расскажи ему анекдот про фамилию Ложечкин, пусть знает, что не он один страдает.
Reply
Reply
Стала знакомиться. Один мальчик стесняется назвать свою фамилию.
- Ну хотя бы намекни, - просит Марья Ивановна.
- Ну это то, что Вы каждый день в рот кладете.
- Ну, Хуев, не такая это уж страшная фамилия.
- Марья Ивановна, Ложечкин моя фамилия.
Reply
Reply
в иврите тоже есть несколько подобных казусов, не связанных, к счастью, с собственными именами :)
свежие репатрианты, изучая язык, особенно любили несколько слов и выражений - типа чек да-хуй ( отсроченный чек) или зхуёт ( права) и т.п. ))
Reply
Reply
Пушкина на английский лучшие переводчики перевести не могут, а тут неизвестные филологи смогли осмыслить столь многозначное(я бы сказал - бесконечнозначное) слово. У Жванецкого есть рассказ Подрывники(может неточно), который он читает в основном запинаясь на отточиях - и наш народ умирает от рези в животе. Уверен, что корейцу это не грозит.
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment