В поисках французского акцента

Apr 15, 2010 22:44

В "Женском портрете" проскальзывает американский мальчик, который воспитывался француженкой-гувернанткой, что наложило отпечаток на его речь:

Edward told her that he was "defended" by his bonne to go near the edge of the lake, and that one must always obey to one's bonne.

Что defended неспроста, переводчики вычислили из-за кавычек, а ненормальное управление никак не выделенного глагола obey прозевали:

...маленький Эдвард, сообщивший ей, что бонна ограждает его подходить к краю озера и что бонну всегда надо слушаться.

Странность несобственно-прямой речи в переводе видна, но прочитывается ли в ней французский акцент? Сомневаюсь.
Previous post Next post
Up