(no subject)

May 28, 2020 12:22

Вотъ интересно, существуетъ ли адекватный переводъ на европейскіе языки слова «грозный»?
Нѣтъ, я не только про царя Іоанна, котораго европейцы за жестокость прозвали Васильевичемъ заклеймили Ужаснымъ, хотя и про него тоже.
Но вѣдь былъ же еще и Дмитрій Грозныя Очи, неужели и онъ тоже у нихъ въ гейропахъ - Ужасноглазый?! А какъ переводятъ «о скалы грозныя дробятся волны въ пыль»? А какъ сказать просвещенному европейцу, что значитъ «дѣло Россіи нести честно и грозно»?
И ужъ совсѣмъ расизмъ какой-то получается, когда пытаешься объяснить любознательному иностранцу значеніе наименованія столицы Чеченской республики… Нѣтъ, названіе Ужасный, можетъ даже и больше соотвѣтствуетъ, но изначально-то это была русская крепость въ недавно покоренномъ краю, и названіе отражало ея военно-административную функцію.
Да и Пушкинъ въ «Мѣдномъ всадникѣ» прилагаетъ эпитетъ «грозный царь» къ плотнику-окнорубу Петру Великому - вотъ какъ этотъ пассажъ у нихъ тамъ переводятъ? Неужто тоже terrible?
Ну что за страна, право, эта Россія! Климатъ horrible, цари terrible…

И кстати, если вдругъ кто знаетъ примѣры адэкватнаго перевода не неевропейскіе языки - тоже пишите.

UPD: википедія переводитъ "Грозныя Очи" какъ "Fearsome Eyes" - лучше, чѣмъ terrible, конечно, но тоже не то...

А кромѣ того, я считаю, что мавзолей долженъ быть разрушенъ.

вопросъ, мысли вслухъ

Previous post Next post
Up