и русского символизма Вл-ра Соловьева и Ал-ра Блока.
Юсуф и Зулейха
Кочующий сюжет, литературно-фольклорный мотив многих литературных памятников народов Востока. Имеет множество поэтических переложений - поэм IX-XV вв., в том числе произведений первого ряда, вышедших из-под пера Фирдоуси и Джами.
Первая часть сюжета основана на библейском рассказе (повторенном в суре Корана): жена Потифара влюбляется в своего слугу Иосифа, пытается его соблазнить, он её отвергает, и она на него клевещет, после чего он заключен в тюрьму. В Библии далее эта женщина не упоминается, если не считать того, что фараон дает Иосифу, сделавшему успешную карьеру, дочь некого вельможи, жреца Потифара, которую зовут Асенефа. В исламской же интерпретации Зулейха не исчезает из повествования, а наоборот, в итоге завоевывает сердце Иосифа: «Зулейха до конца своих дней остается верной своей любви - мужчине которого она увидела во сне - Иосифу. Она борется за свою любовь. На этом пути она не пренебрегает обманом и даже клеветой. Зулейха достигает своей цели спустя сорок лет, когда в душе Иосифе распускается роза любви»[5].
Любовь Зулейхи к Юсуфу трактуется намного более возвышенно, чем в Библии, это чистое, высокое и вечное чувство, истинная самоотверженная любовь[6]. Благодаря этому сюжет и получил такое распространение в поэзии. Кроме того, по толкованию ряда ученых, у некоторых религиозных поэтов любовь Юсуфа к Зулейхе - это, как и принято в суфийских произведениях, не просто любовь к женщине, а Любовь к Аллаху, раскрытая через образ Зулейхи[7], стремление души к Богу.
Всего в восточной литературе насчитывается около 150 литературных произведений на эту тему (причем около 45[5] из них на тюрки). Исследователи отмечают, что многие детали, общие для этих поэм, но не фигурирующие в Коране, скорее всего ведут своё происхождение из текстов персидского комментатора Корана и историка Ибн Джарира ат-Табари (839-923), писавшего на арабском языке. Ат-Табари - автор многочисленных богословских трудов, среди которых наиболее известен его тридцатитомный комментарий к Корану под названием «Джами‘ ал-байан фи-т-тафсир ал-кур’ан» («Всеобъемлющие разъяснения к толкованию Корана»)[7].
Click to view
P.S.
в 10 - начале 11 века арабо-персидская любовная лирика через Кордовский Халифат на Пиренеях, с которыми христианский мир не только воевал, но и торговал и обменивался женами, попадает на юг Франции, в Аквитанию, Лангедок (Тулуза, Руссильон, Руэрг) и Прованс, где возникает поэзия трубадуров, первым ярким представителем которой в конце 11 века стал герцог Гильом IX Аквитанский, от которого она распространилась на всю Западную Европу, особенно на аристократическое рыцарское сословие, в Священной Римской империи приняв форму миннезанга (любовных песен), и стала основой куртуазной культуры Высокого средневековья 11-13 веков.
Государь и юница
41 летний император Александр II впервые встретил 11-летнюю Катю Долгорукову в 1859 году в имении ее отца, князя Долгорукова, который вскоре разорился, вследствие чего государь в 1860 году устроил дочерей князя в Смольный институт, а сыновей в военные заведения Петербурга. Через пять лет Александр II гуляя в Летнем саду случайно увидел там уже 16-летнюю Катю, которую сначала не узнал, но привлеченный ее красотой вернулся и вспомнил кто она, после чего они ежедневно встречались в Смольном или в Летнем саду до 4 апреля 1866 года, когда Екатерина узнала что в государя стреляли и тревога за него пробудила в юной девушке сильное чувство. Куртуазные отношения между ними продолжались до ноября, когда родственники Кати, сильно недовольные якобы адюльтером, решили насильно отправить ее в Европу, в результате чего девушка дабы не потерять возлюбленного отдалась ему и оставалась верна ему 15 лет (а он хранил верность ей) родив четырех детей и вызывая недовольство двора, и только убийство государя народолюбцами разлучила их.
История их любви, как и культура Высокого средневековья, несомненно стали основой Русского Серебренного века, вызвав к жизни творчество Вл.Соловьева и феномен русского символизма, ярким представителем которого был Александр Блок.