Как и многие молодые люди, я в юности сочинял стихи. У меня неплохо выходило, но будучи очень начитанным, я всегда знал, что не смогу дотянуться не то чтобы до Мандельштама и Самойлова, но я понимал, что даже до Степана Петровича Щипачева мне не дорасти, а он, как известно, писал
Любовью дорожить умейте,
С годами дорожить вдвойне.
Любовь не вздохи на скамейке
И не прогулки при луне.
Всё будет: слякоть и пороша.
Ведь вместе надо жизнь прожить.
Любовь с хорошей песней схожа,
А песню нелегко сложить.
В общем, я осознавал, что песню мне-таки не сложить. Однако --- многие мои одноклассники, порядочное число из которых читают сей журнал, не дадут мне соврать --- однажды мы с Игорем Э. (Э - это сокращенно его фамилия) и Вовой Л. (Л - это тоже сокращенная фамилия; одноклассники без труда определят, о ком речь) решили на восьмое марта сочинить поздравление в стихах каждой девочке в классе. И это удалось на славу!! Я тогда тяготел к стилю Велимира Х. У меня в основном выходило что-то типа
Гзи-гзи-гзео пелась цепь. Так на холсте каких-то ...
ну и так далее, не буду продолжать, все и так это помнят.
К классу примерно к девятому я начал очень усиленно изучать английский язык, что и определило мою дальнейшую судьбу и даже работу, которую я щас работаю. И все это несмотря на то, что за английский язык у меня была единственная четверка в дипломе. Все остальные были - пятерки. Однако, история про четверку за английский - это скорее повесть, чем пост в жж...
Так вот начали у меня проявляться таланты неожиданно именно в английском. В частности, меня увлекали переводы стихов Шекпсира с английского на русский. Еще тогда мне переводы Пастернака казались весьма натянутыми. В частности, то, что у Вильяма Шекспира обращено, со всей очевидностью, к мужчине, в переводе оказывалось обращено к женщине. Меня это очень занимало, и я сделал несколько своих переводов, что было невероятно трудно, поскольку английский я учил по г-же Бонк, которая была сущей идиоткой, а Шекспир писал вообще на старом английском, и некоторые слова было просто трудно даже в словаре найти. Интернета тогда не было, между прочим.
Но еще больше меня занимало сочинение стихов на английском, и хотя я понимал, что мне не дорасти даже до Степана Петровича Щипачева, который, скорее всего, и вовсе английского не знал, я очень старался и однажды написал стихи, которые я показал одному знакомому, который был близким другом поэта И. Поэт И ничего не понимал на английском, но тоже это кому-то показал. В общем, как это часто бывает, кто-то кому-то что-то однажды... и уже как в известной пословице "баба с воза, вылетит - не поймаешь". Самое удивительное, что все люди в этой маловоспроизводимой цепочке, по-видимому, весьма скептически относились к содержательной части. Впрочем, я тоже не испытывал иллюзий, но это был порыв души, как порыв ветра:
If there's anything you need
All you have to do is say
You knew you satisfy everything in me
We shouldn't waste a single day
So don't stop me falling
It's destiny calling
A power I just can't deny
It's never changing
Can't you hear me, I'm saying
I want you for the rest of my life
Together forever and never to part
Together forever we two
And don't you know
I would move heaven and earth
To be together forever with you
If they ever get you down
There's always something I can do
Because I wouldn't ever wanna see you frown
I'll always do what's best for you
There ain't no mistaking
It's true love we're making
Something to last for all time
It's never changing
Can't you hear me, I'm saying
I want you for the rest of my life
So don't stop me falling
It's destiny calling
A power I just can't deny
It's never changing
Can't you hear me, I'm saying
I want you for the rest of my life
Уже потом, для меня стало неожиданностью услышать их с экрана телевизора. Я тогда жил в Братеево, на обочине Москвы. Это было поздно вечером, когда я услышал, я так офигел, что просто не было слов. Вчера одна из жж-френдов случайным образом, сама того не желая, напомнила мне об этой истории.