Re: "sprouts of life"ayeshadreamJuly 7 2011, 17:18:24 UTC
My new supervisor's family has a certified organic vinyard in eastern washington. I've already asked her about vine tips and verjuice. They don't currently do anything with either, so I'm hoping I might possibly be able to interest them if they'd just toss the early grapes and prunings.
I've also got some questions on some of the other recipes that just don't seem right- XIX. Coradella d’ agnello, etc. Se tu voy fare coraella d’ agnello, toy la coraella e falla alesare intrega; e poy fa le fete sotille, e fa che una non se parta dall’ altra, e poy toy herbe bone e rossi de ova batute insieme, e frigi in bon lardo collato. E poy ch’ è frito, miti le specie dolze e forte, e polveriza la chola dentro, poy meti quelle herbe dentro in una fetta e l’ altra, e poy l’ avolzi intro la rete overo raisella, e mitila intro una rocha di cana fessa, e fala cosere, e serà bona da manzare. XIX Lamb lungs etc. If you want to cook lungs of lamb, take the lungs and boil them whole. Then cut them into thin slices, and make sure that each one does not come apart from the other (i.e. do not slice all the way through. Then take good herbs and egg yolks and beat them together and fry them in good strained lard. When the eggs are fried, mix sweet and strong spices and powder inside the lungs. Then put the herb/egg mixture into the lungs between each slice. Wrap the whole thing in a caul or membrane, and put it into a “rocha di cana fessa”* and let it cook, and it will be good to eat. * No accurate translation of “rocha di cana fessa” could be found or inferred from similar words. From examination of close words it may be possible to guess at some kind of hollow stone or possibly ceramic vessel. But this is pure conjecture. Close words are: Rócca - distaff, name also given to a kind of lamp with a high stand and to a champagne glass. Ròcca - word of uncertain origin meaning, fort, tower, chimney-pot, rock, part of the temporal bone. Ròccia - rock Cana - hoariness Canna - botanical term for cane, pipe or straw, the hollow in any round thing Fesso - crack, from fendere
XX. Coradella di chapreto, etc. E se tu voy fare coraella de cavreto integra, toy la choraella e falla alesare, poy la bati con lo mazo, e poy toy herbe bone e lo rosso batuto e frito in lo lardo e mitillo entro la coradella, e pesta ogni cossa insiema, e metili mezzo formazo fresche, e metili specie fine, e metili tre ovi, e mena ogni cossa insiema. Poy l’ avolzi entro la sua rete medexima, po la chosi in la padella, e sarà bona. XX Lungs of kid, etc. And if you want to cook entire lungs of kid, take the lungs and boil them. Then beat them with a mallet. Then take good herbs and beaten egg yolks and fry them in lard and put them into the (beaten) lungs, and grind everything together. Add half a fresh cheese and fine spices and three eggs, and mix everything together. Then one encloses it well in a caul or net and then puts this thing into a pan (to fry) and it is good.
Re: "sprouts of life"lapioggiaJuly 11 2011, 04:32:04 UTC
re XIX: rocha di cana fessa is almost cwertainly a typo for "brocha di cana fessa" a skewer made from a stick split open to grill your coradella.
RE XX: the eggs are "beaten and fried in lard" it is not specified that the herbs are fried with them as it implies in the translation. also at the end it says "then wrap it in the same caul, then..."
re both - coradella is not merely lungs, but can be eithe the pluck (heart liver AND lungs) or the giblets. not to say that it isn't wanting just the lungs here, but that it could be any of several innard bits :>
any other corrections are minor & shouldn't affect your reconstruction just fussy phrasing issues...
Re: "sprouts of life"ayeshadreamJuly 11 2011, 16:38:04 UTC
I haven't been able to get giblets (other than chicken and sometimes beef) even at the specialty "exotic meat" store- have you ever looked for this and if so where if anywhere did you find it?
I've also had trouble finding caul locally. The butcher at safeway just looked at me like I was crazy. :)
I've also got some questions on some of the other recipes that just don't seem right- XIX. Coradella d’ agnello, etc.
Se tu voy fare coraella d’ agnello, toy la coraella e falla alesare intrega; e poy fa le fete sotille, e fa che una non se parta dall’ altra, e poy toy herbe bone e rossi de ova batute insieme, e frigi in bon lardo collato. E poy ch’ è frito, miti le specie dolze e forte, e polveriza la chola dentro, poy meti quelle herbe dentro in una fetta e l’ altra, e poy l’ avolzi intro la rete overo raisella, e mitila intro una rocha di cana fessa, e fala cosere,
e serà bona da manzare.
XIX Lamb lungs etc.
If you want to cook lungs of lamb, take the lungs and boil them whole. Then cut them into thin slices, and make sure that each one does not come apart from the other (i.e. do not slice all the way through. Then take good herbs and egg yolks and beat them together and fry them in good strained lard. When the eggs are fried, mix sweet and strong spices and powder inside the lungs. Then put the herb/egg mixture into the lungs between each slice. Wrap the whole thing in a caul or membrane, and put it into a “rocha di cana fessa”* and let it cook, and it will be good to eat.
* No accurate translation of “rocha di cana fessa” could be found or inferred from similar words. From examination of close words it may be possible to guess at some kind of hollow stone or possibly ceramic vessel. But this is pure conjecture. Close words are:
Rócca - distaff, name also given to a kind of lamp with a high stand and to a champagne glass.
Ròcca - word of uncertain origin meaning, fort, tower, chimney-pot, rock, part of the temporal bone.
Ròccia - rock
Cana - hoariness
Canna - botanical term for cane, pipe or straw, the hollow in any round thing
Fesso - crack, from fendere
XX. Coradella di chapreto, etc.
E se tu voy fare coraella de cavreto integra, toy la choraella e falla alesare, poy la bati con lo mazo, e poy toy herbe bone e lo rosso batuto e frito in lo lardo e mitillo entro la coradella, e pesta ogni cossa insiema, e metili mezzo formazo fresche, e metili specie fine, e metili tre ovi, e mena ogni cossa insiema. Poy l’ avolzi entro la sua rete medexima, po la chosi in la padella, e sarà bona.
XX Lungs of kid, etc.
And if you want to cook entire lungs of kid, take the lungs and boil them. Then beat them with a mallet. Then take good herbs and beaten egg yolks and fry them in lard and put them into the (beaten) lungs, and grind everything together. Add half a fresh cheese and fine spices and three eggs, and mix everything together. Then one encloses it well in a caul or net and then puts this thing into a pan (to fry) and it is good.
Reply
RE XX: the eggs are "beaten and fried in lard" it is not specified that the herbs are fried with them as it implies in the translation. also at the end it says "then wrap it in the same caul, then..."
re both - coradella is not merely lungs, but can be eithe the pluck (heart liver AND lungs) or the giblets. not to say that it isn't wanting just the lungs here, but that it could be any of several innard bits :>
any other corrections are minor & shouldn't affect your reconstruction just fussy phrasing issues...
Reply
I've also had trouble finding caul locally. The butcher at safeway just looked at me like I was crazy. :)
Reply
Reply
Leave a comment