Камон (семейный герб)

Dec 19, 2010 19:14

В Японии у каждой семьи есть свой камон. Он является оригинальным знаком рода, семьи, или человека, достаточно известного, чтобы иметь персональный символ.
По поводу дизайна, родовые знаки представляют собой стилизованное изображение цветов, растений, перьев, рукотворных предметов, например, веера и т.д.

Read more... )

Япония, жизнь, традиция

Leave a comment

Comments 53

silly_barbarian December 19 2010, 10:19:17 UTC
это превосходная традиция! а твой камон очень красивый =)

Reply

ayamarch December 19 2010, 12:31:34 UTC
Большое спасибо! )))

Reply


(The comment has been removed)

ayamarch December 19 2010, 12:35:34 UTC
Моя подруга написала о камон. Если тебе интересно, читай, пожалуйста! )))

http://www.afignya.com/%D0%B8%D1%81%D0%BA%D1%83%D1%81%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%BE/%D0%BA%D0%B0%D0%BC%D0%BE%D0%BD-%D1%81%D0%B8%D0%BC%D0%B2%D0%BE%D0%BB-%D1%80%D0%BE%D0%B4%D0%B0/

Reply

(The comment has been removed)

ayamarch December 23 2010, 12:28:53 UTC
Да, точно. ^ ^

Reply


inner_milia December 19 2010, 10:31:25 UTC
Много похожих знаков. C 67 по 70 так вообще одинаковые.

Reply

ayamarch December 19 2010, 12:37:05 UTC
хахаха. Я тоже так думаю. ^ ^

Reply


ostas96 December 19 2010, 10:32:14 UTC
стильные эти японские гербы, мне они очень нравятся.
читал о них в старом журнале и любовался картинками.
в России гербы были у аристократов, но после революции
фамильная геральдика зачахла, еще были гербы у губерний и областей.
после гражданской войны их изменили на другие, с коммунистической символикой,
но сейчас вновь используются старые

Reply

ayamarch December 19 2010, 12:42:17 UTC
Я не знала об этом. Все поняла. Большое спасибо за объяснение! )))

Reply


nutuzh December 19 2010, 10:34:34 UTC
Айяさんの家紋はきれいだと思います。

ところで、「家紋」と「家門」と「花紋」と言う言葉が同じ発音なのは面白いです。

「印鑑」と「判子」は同じ意味ですか?

Reply

ayamarch December 19 2010, 12:49:10 UTC
ありがとうございます。^ ^

そうですね。日本語には同音異義語がたくさんありますよ。
たとえば、「こうふく」という言葉でも、「幸福」と「降伏」ではまったく意味が異なりますね。おもしろいです。

「印鑑」と「判子」は同じ意味です。両方ともよく使う言葉です。^ ^

Reply


Leave a comment

Up