Aug 31, 2004 04:55
В старом заглохшем саду поднялись непролазные травы.
Ивы ветвями сплелись. Из шиповника встали заставы.
Тинистый пруд одичал, и парчой одеяний старинных
Переплетения трав, колыхаясь, блестели в глубинах.
Снова "Хэйкэ-моногатари". Танка, сложенные населяющими эту книгу придворными, не задевают сердца. Не так со стихотворными вставками.
А Ёсицунэ стихов не слагал.