Разноязычные ударения

Feb 03, 2016 20:23

В сегодняшнем выпуске программы «Мурзилки-live» на «АвтоРадио» ведущие исполнили, помимо прочего, песню (на мотив «Ресторан») обо мне. Там мою фамилию произносили с ударением на последнем слоге. В связи с этим необходимо небольшое пояснение.

В германских языках ударение тяготеет к началу слова, в семитских - к концу. Поэтому одно и то же слово обычно произносится в качестве немецкой фамилии с ударением на первом слоге, в качестве еврейской ­- на последнем. Но в Российской империи сплошная паспортизация проводилась довольно поздно (в многочисленных государствах Германии она заняла в основном вторую половину XVIII века, в России - началась только во второй половине XIX века, а завершилась только в 1970-х годах), и большинство евреев получило первые писаные документы в тот период, когда для любого образованного русского было обязательно знание именно немецкого языка. Поэтому одна и та же фамилия могла в малообразованной еврейской семье фиксироваться с еврейским ударением, а в хорошо образованной - с немецким. В частности, среди моих предков по отцовской линии закрепилось именно ударение на первый слог. Хотя и на произношение с ударением на последнем слоге не обижаюсь.

А теперь собственно текст «Мурзилок»:

Мы отложим с тобою дела,
мы отложим понты и жеманство
и поздравим - была не была -
Вассермана с российским гражданством.
Мы закажем с тобой ресторан,
погуляем с тобой, побуяним.
Заходи, дорогой Вассерман!
Анатолий - теперь - россиянин!

Припев (повторяется 2 раза):
А в Вассермане, а в Вассермане
предмет полезный в любом кармане:
печеньки-клёпки-скрепки и крючки,
ещё жилет, борода и очки.

За тебя будем пить алкоголь,
будем петь и плясать-веселиться.
Знают все: Вассерман Анатоль
в трудный час завсегда пригодится.
Он повсюду таскает с собой
миллион мелочей по карманам.
Если завтра, товарищи, в бой?
Нам не страшно! Ведь мы с Вассерманом!

Припев (повторяется 2 раза).

Строго говоря, печенье (и вообще еду) в карманах не ношу, да и из заклёпок в моей одежде только приклёпанные кнопки-застёжки. А вот скрепок и крючков действительно немало.

Для сравнения - ссылка на исходный текст «В ресторане».
Previous post Next post
Up