Translatio: Il Y A

Jan 18, 2013 11:21

For some reason, my iPod's shuffle loves this song. I don't mind, because I find it a lovely, comforting, cozy song even though the lyrics are bittersweet. I'm in a translatey mood, so I'm going to translate.

Video and translation below the cut.



image Click to view


Il Y A (There Is)
Sung by Isabelle Boulay & Lara Fabian

Il y a
Du thym, de la bruyère
Et des bois de pin
Rien de bien malin
Il y a
Des ruisseaux, des clairières
Pas de quoi en faire
Un plat de ce coin
There is
Thyme, heather
And pine forests
Nothing working against us
There is
Streams, meadows
Nothing to make a fuss about
Around here

Il y a
Des odeurs de menthe
Et des cheminées
Et des feux dedans
Il y a
Des jours et des nuits lentes
Et l'histoire absente
Banalement

There is
The smell of mint
And chimneys
And the fires in them
There is
Days and slow nights
And absent, banal
Stories

Et loin de tout, loin de moi
C'est là que tu te sens chez toi
De là que tu pars, où tu reviens chaque fois
Et où tout finira
And far from everything, far from me
It's there that you feel at home
It's where you leave from, where you come back to everytime
And where everything will end

Il y a
Des enfants, des grands-mères
Une petite église
Et un grand café
Il y a
Au fond du cimetière
Des joies, des misères
Et du temps passé
There is
Children, grandmothers
A little church
A big café
There is
In the depths of cemetaries
Joys, sorrows
And the past

Il y a
Une petite école
Et des bancs de bois
Tout comme autrefois
Il y a
Des images qui collent
Au bout de tes doigts
Et ton coeur qui bat
There is
A little school
And wooden benches
Just like there always was
There is
Images that are stuck
to the ends of your fingers
And your beating heart

Et loin de tout, loin de moi
C'est là que tu te sens chez toi
De là que tu pars, où tu reviens chaque fois
Et où tout finira
And far from everything, far from me
It's there that you feel at home
It's where you leave from, where you come back to everytime
And where everything will end

Et si la terre est aride, et plus cet amour est grand
Comme un mineur à sa mine, un marin à son océan
Plus la nature est ingrate, avide de sueur et de boue
Parce que l'on a tant besoin que l'on ait besoin de
nous
Elle porte les stigmates de leur peine et de leur sang
Comme une mère préfère un peu son plus fragile enfant
And if the land is arid, and the more this love grows
Like a miner in his mine, a sailor on his ocean
Nature is more ungrateful, greedy with sweat and mud
Because there is so much need that we all need each other
She (Nature) wears the scars of their pain and their blood
Like a mother favours her weakest child a little more

Et loin de tout, loin de moi
C'est là que tu te sens chez toi
De là que tu pars, où tu reviens chaque fois
Et où tout finira
And far from everything, far from me
It's there that you feel at home
It's where you leave from, where you come back to everytime
And where everything will end

Il y a...
There is...

translations, misc./non-fic

Previous post Next post
Up