Apr 30, 2024 09:57
Ребенок пишет сочинение по литературе, про стихотворение и рассказ, оба про Катастрофу (напомню, мы еврейская семья в Израиле).
Подошел посмотреть, как идут дела, и помочь, если надо. Читаю (перевод с иврита):
"Эти произведения показывают нам, как люди, а точнее сказать, евреи, страдали во время Катастрофы..."
языки
Leave a comment
Comments 94
Reply
Reply
Reply
Reply
я недавно слушала лекцию о походах, там тоже скользнуло такое: человек может ходить по лесу один, может группой, а может взять с собой жену и детей...
))
Reply
И нет, тут невозможно понять как два вида (человек и женщина), как в вашем примере, а только как целое и частное (человек, а точнее, его частный случай - еврей). Да и ваш пример можно так понять только при желании.
Reply
Всё верно.
Reply
Родители в шоке: "ты что‽ Это же человеческое имя!"
"Ну, ладно, тогда Васькой".
Reply
Reply
"Люди, а точнее сказать, евреи..."
Есть ещё анекдот, про двух киевских соседей, еврея и русского. Началась Отечественная война, все в панике, бегают, суетятся, кричат- "Что делать? Что же делать?!"
Еврей и говорит русскому-"Я то ладно беспокоюсь, мне надо вещи собирать, в Ташкент эвакуироваться, работу там искать (желательно в ОРСе или на каком-нибудь продскладе). Дел масса. Забот море.
А вот ты чего паникуешь? Тебе ж ничего делать то и не надо. Винтовку в руки и на фронт, Родину защищать".
Reply
Reply
То есть...евреи страдают.
Французы радуются.
Американцы работают.
Китайцы плодятся.
Или к примеру "...показывают нам, как люди, а точнее сказать, русские, дурью маются."
Reply
Reply
Ещё в советское время я был руководителем тур.группы в Болгарию, 25 человек, две недели.
Так куда ни приедем, болгары - танцуют. На остановках, в кафе, за рулём...
Reply
Reply
Leave a comment