Как ближе всего передать по-русски "dry sarcasm"? "Невозмутимый сарказм" вроде не говорят. "Сарказм с невозмутимым лицом"?
Мне нравится юмор Иглесиаса в этом твите, максимум "сухости" в сарказме, настолько, что даже его читатели поголовно удивляются и не распознают, что это сарказм.
(он говорит, что что-то не так в недавнем обвинительном заключении против Трампа, подозрительно это, потому что при всех его недостатках невозможно поверить, чтобы он вел себя так безрассудно и опрометчиво)