переводческое

Nov 01, 2008 19:14


Read more... )

Leave a comment

Comments 34

(The comment has been removed)

arpad November 1 2008, 17:39:53 UTC
Ага - этот тот самый линк который мне тут же захотелось добавить :)

Reply

Сок фрукта розы unholy_ November 1 2008, 17:59:18 UTC
А что? Очень поэтично - пусть так и оставляют =)

Reply

a_konst November 1 2008, 20:47:14 UTC
А как это получилось - не очень понятно.
Это письмо изначально было написано по-русски? или это автоматический перевод?
Если второе, то зачем было пихать в переводчик все письмо с обращением и подписью..

Reply


Руководство по эксплуатации strangest November 1 2008, 17:43:19 UTC

... )

Reply

Re: Руководство по эксплуатации avva November 1 2008, 21:58:03 UTC
Отлично, спасибо :)

Reply

Re: Руководство по эксплуатации annakora November 2 2008, 06:24:27 UTC
Этого ещё не было в velik_moguch, стоит поместить!

Reply


Здорово ex_nrg_en1g November 1 2008, 17:52:32 UTC
Я вообще в шоке, что такое количество людей настолько незнакомы с английским!

Reply

Re: Здорово tejblum November 1 2008, 20:18:42 UTC
Да и количество людей, совершенно незнакомых с китайским, и особенно валлийским, вообще ужасает.

Reply

Re: Здорово unholy_ November 1 2008, 21:44:45 UTC
*мрачно*
Я уж молчу про знатоков аккадской клинописи.

Reply


lifewalker November 1 2008, 17:55:11 UTC
В Сингапуре продается замечательная книжка китайско-английских переводов под названием "Found In Translation", там очень много подобного.

Reply


(The comment has been removed)

hectorr November 1 2008, 18:09:32 UTC
Очень смешно ))) Бедная девушка была озабочена написанием своего имени )

Reply

edricson November 1 2008, 22:50:57 UTC
у Пратчетта есть персонаж с полным именем Esmerelda Margaret Note Spelling (записку священнику писала ее мать Magrat)

Reply


Leave a comment

Up