Песня I will survive в исполнении Глории Гейнор в 1979 году заняла первое место в Billboard Hot 100, а год спустя певица получила за эту песню премию "Грэмми".
Click to view
Сюжет песни довольно банален: девушка пытается вычеркнуть из своей жизни человека, в которого была влюблена, но который изменил ей. Она бросает ему в лицо всякие присущие моменту обвинения и постоянно повторяет: ты думаешь, я сломаюсь после того, как расстанусь с тобой, как бы не так... Ну и так далее. По совершенно непонятным причинам песня стала чуть ли не гимном ЛГБТ-сообщества, без нее не обходится ни один гей-парад, близко приняли ее к сердцу и ВИЧ-инфицированные и она непременно звучит на всех благотворительных мероприятиях, связанных с этим заболеванием. Песню превращали в балладу, и в марш, ее пели и в стиле рэгги, переделывали в ламбаду и в сальсу, короче, как только за тридцать с лишним лет ни изголялись. И, естественно, переводили на разные языки, причем в большинстве случаев смысл переводов был уже довольно далеко от смысла оригинала. Но послушать любопытно.
I will survive на немецком, финском, французском, испанском, португальском, голландском, польском, венгерском, арабском, турецком, корейском, русском языках.
Click to view
Click to view
Click to view
Click to view
Click to view
Click to view
Click to view
Click to view
Click to view
Click to view
Click to view
Click to view