Yellow Submarine

Oct 05, 2012 08:22

Битловскую песню Yellow Submarine знают все:

image Click to view



В 60-е годы по заказу ленинградского журнала "Костер" текст песни перевел на русский язык (так, чтобы пионеры могли ее петь) Иосиф Бродский, но, к сожалению, его переводом до сих пор никто из отечественных исполнителей не воспользовался. Вот он:

В нашем славном городке
Жил один моряк седой.
Он сказал, что был в местах,
Где живут все под водой.

И немедленно туда
Мы поплыли за звездой,
И в подводной лодке там
Поселились под водой.

Есть подлодка желтая у нас,
желтая у нас,
желтая у нас.
Есть подлодка желтая у нас,
желтая у нас!

И друзья от нас теперь
Не выходят через дверь,
И оркестр гремит всю ночь:
Там-тарарам, бум-бум-бум!

Мы живем внутри воды,
Нет ни в чем у нас нужды.
Синь небес и зелень вод
Над подлодкой круглый год.

Ниже - несколько интересных версий на других языках, а также использование на футбольных трибунах:

по-французски

image Click to view

image Click to view



по-итальянски

image Click to view



по-немецки

image Click to view

image Click to view



по-фински

image Click to view

image Click to view



по-испански

image Click to view

image Click to view



по-шведски

image Click to view



по-датски:

image Click to view



по-японски:

image Click to view



Польский футбольный клуб сделал Yellow Submarine своим гимном (на втором видео они празднуют победу над казахами):

image Click to view

image Click to view



Вообще Yellow Submarine почему-то часто звучит на стадионах. Вот бразильские, корейские и немецкие болельщики:

image Click to view

image Click to view

image Click to view



Ну и, конечно, никак нельзя обойти внимание совместное выступление финской группы Leningrad Cowboys и Краснознаменного ансамбля песни и пляски имени Александрова в Хельсинки.

image Click to view

Previous post Next post
Up