Битловскую песню Yellow Submarine знают все:
Click to view
В 60-е годы по заказу ленинградского журнала "Костер" текст песни перевел на русский язык (так, чтобы пионеры могли ее петь) Иосиф Бродский, но, к сожалению, его переводом до сих пор никто из отечественных исполнителей не воспользовался. Вот он:
В нашем славном городке
Жил один моряк седой.
Он сказал, что был в местах,
Где живут все под водой.
И немедленно туда
Мы поплыли за звездой,
И в подводной лодке там
Поселились под водой.
Есть подлодка желтая у нас,
желтая у нас,
желтая у нас.
Есть подлодка желтая у нас,
желтая у нас!
И друзья от нас теперь
Не выходят через дверь,
И оркестр гремит всю ночь:
Там-тарарам, бум-бум-бум!
Мы живем внутри воды,
Нет ни в чем у нас нужды.
Синь небес и зелень вод
Над подлодкой круглый год.
Ниже - несколько интересных версий на других языках, а также использование на футбольных трибунах:
по-французски
Click to view
Click to view
по-итальянски
Click to view
по-немецки
Click to view
Click to view
по-фински
Click to view
Click to view
по-испански
Click to view
Click to view
по-шведски
Click to view
по-датски:
Click to view
по-японски:
Click to view
Польский футбольный клуб сделал Yellow Submarine своим гимном (на втором видео они празднуют победу над казахами):
Click to view
Click to view
Вообще Yellow Submarine почему-то часто звучит на стадионах. Вот бразильские, корейские и немецкие болельщики:
Click to view
Click to view
Click to view
Ну и, конечно, никак нельзя обойти внимание совместное выступление финской группы Leningrad Cowboys и Краснознаменного ансамбля песни и пляски имени Александрова в Хельсинки.
Click to view